Billeder på siden
PDF
ePub

town is in the country inhabited by the Tuâreks. Cattle abound here, and the inhabitants carry on a trade in salt with Taudenni, a town dependent on the empire of Marocco.

71st-75th Journey. From Mabrouk they proceed, and after travelling five days, they reach Beer-Tagent, in a country surrounded by meadows, inhabited by Arabs, who carry on a trade with Timbuctou.

76th-78th Journey. From Beer-Tagent they march on for three days, which brings them to the town of Mamoun.

79th-81st Journey. From Mamoun, after other three days, they at length arrive at Timbuctou.

Timbuctou is a large town, open, without walls, three times as large as Tripoli of Barbary, but badly built of brick, covered with plaster or lime. The houses here are low, and adjoin to one another. Some have one story: these are inhabited by the rich and independent, the principal inhabitants, and the merchants. The inhabitants of Timbuctou are, for the most part, merchants, weavers, tailors, blacksmiths, and jewellers. This town is situated in a plain, at a short distance from a river, which the natives call Neel; the Neel washed the city, according to the natives, formerly, but it is now three-fourths of a league from the river. This river, which runs from the east to the west,' is navigable, and the natives form a kind of rafts, composed of planks, attached to one another by cords, on which they go to Guinée, which they call Djenny, to bring honey, rice, sugar, white linen, gunpowder, and negroes and negresses, which they bring and land at a little town called Kabra, situate on the banks of their Neel, and distant from Timbuctou, as Cairo is from Boulac, which merchandise is transported to Timbuctou, and from thence is distributed in Asia and in Europe. The town or place, where they go to get this merchandise, is called Wangara, which is unquestionably the general depot. The inhabitants of Wangara live on a grain, the produce of a plant called awaggac, which grows spontaneously during the rainy season. It is gathered before the autumn; its seed

2

This is unquestionably an error-innumerable evidences of its course being eastward could be brought. The vessels that go to Jinnie, are 40 days going against the stream, and seven from Jinnie to Timbuctou. The river here spoken of, therefore, cannot be the Neel; it may, however, be that noticed by Shabeeny, as having no communication with the Nile. 2 This is evidently another mistake: Guinée, or Guinea, is called Genowa, the g hard; whereas, Jinnie is quite different in situation as well as in pronunciation.

serves as nourishment to men, and its straw to cattle. This grain, reduced to powder, and mixed with milk, is the general food of the inhabitants, with cheese, and the flesh of their flocks, which are numerous. Is not this grain what is called throughout the rest of Africa, bishnah, of which the Arabs make a kind of pudding, which is their principal food?

VARIETAS LECTIONIS Codicis Biblioth. Reg. Havn. No. 3549. in 8vo. collati cum editione EURIPIDIS Porsoniana Lipsia iterum repetita 1807 in HECUBA, ORESTE et PHŒNISSIS.

[Vid. Miscell. Critica. Vol. 1. P. III.]

In

CODEX, de quo jam supra dixi nonnulla, multis in locis lectu non facilis est, partim ob scripturæ compendia, partim ob temporis injuriam. Mendis non paucis inquinatur in ipsis vocabulis, multo tamen pluribus in accentus metrique ratione. choricis & Doricum sæpe non habet, sæpius habet quidem, sed ita, ut, in extrema præsertim syllaba, superscriptum sit; qua de re fateor me raro monuisse. Fateor quoque, me iota subscriptum, quod codex interdum præbet, sæpissime omittit, fere semper posuisse. Glossæ interlineares, quæ in Phoenissis raro occurrunt, omnino scriptæ sunt negligentius atque atramento dilutiore, adeo ut passim vix legi possint, non paucis in locis plane nequeant. Earum tamen nonnullas apposui, quæ potissimum usum aliquem criticum habere viderentur. Ceteras vero perquirere, cum nuper A. Matthiæ V. Cl. multas e codicibus ediderit, vix operæ foret, pretium ; pauca enim nova continent,

1 The bishnah [X] here mentioned, is Turkish or Indian corn or maize. But maize is sown and cultivated, and does not grow of itself; therefore, the translator of this itinerary from the French presumes the awaggac is not bishnah, but some African grain unknown to Europeans.

2 Selectas quasdam glossas ex Hecuba initio exempli causa proponam. V. 9 δορὶ· ἐν ἐξουσίᾳ. 11 πρῶτον γὰρ ἥ τε αὐτοῦ πόλις Δαρδανία, εἶτα Ἴλιον, ἔπειτα Τροία ὠνόμασται. 15 νέῳ ἁπαλῷ. 23 Θεοδμήτων θεοκίστω (f. θεοκτίστῳ.) 37 τύμβου σχῆμα περιβολῆς ἄνω τοῦ τάφου. 42 ἀδώρητος· ἀφιλοτίμητος, ἀδεξίωτος. 57 ἀντισηκώσας· ἀνατρέψας, ἀντιφορτίσας, ὅ ἐστιν ἰσόρροπα τοῖς καλοῖς κακὰ προσέθηκε,

ut Or. 1366 τριγλύφους, παραθύρια, et saepe sunt ridicula, ut ubi βούλεσθαι, ὁρᾶν et similia explicando satagunt. Scholia margi nalia exiguo sunt numero, et, præter pauca ad Hecubam eaque fere evanida, solum ad initium Phoenissarum pertinent. Horum quædam, quæ non sine molestia perlegi, a Matthiæo jam aliunde prolata reperi; uno tamen loco ejus editio hinc suppleri potest: vol. v. p. 17. not. 1. 2. 3. pro οὐδὲ πεποίηνται lege οὐδεμίαν φροντίδα πεποίηνται.

1. Ex Hecuba,

V. 4 Πριάμου τε] cod. Πριάμου τε. 7 Θρηκίου] θρηικίου. 8 Χερσονησίαν] χερρονησίαν. 11 πέσοι] πέσῃ. 30 ἄκλαυστος, ἄταφος] ἄταφος, ἄκλαυστος cum superscripta nota: πρωθύστερον τὸ σχῆμα. 39 ἐναλίαν] εἰναλίαν. 44 τῷδ ̓ ἐμὴν ἐν ἤματι] τὴν ἐμὴν τῆδ' ἡμέρα. 53 ὑπὲρ] ὑπὸ. 56 δούλειον] δούλιον. 58 τῆς abest. 60 νῦν ὁμόδουλον] τὴν ὁμόδουλον νῦν. 61 πρόσθε] πρόσθεν. 63 ἀείρετέ μου] ἀείρετε. 66 διερειδομένα] διερειδομένη. 69 αἴρομαι ἔννυχος] αἴρομ ἔννυχος. 73 ἂν] ἣν. 75 Πολυξείνης τε] πολυξείνης τε. 79 ἄγκυρ ̓ ἅτ ̓ ἐμῶν] άγκυρά τ' ἐμῶν. 81 πατρίου] πατρώου. 88 ἢ] καὶ. 89 κρίνωσιν] κρίνωσ ̓. 94 ἦλθ'] ήλυθ'. 103 ἀπελαυνομένα] ἀπελαυνομένη. 107 ἀραμένα] αἰρομένα. 108 κήρυξ] κήρυξ. 110 ̓Αχιλεῖ] ἀχιλλεῖ. 118 ξυνέπαισε] συνέπεσε. 147 ἱκέτις] ἱκέτης. 152 φοινιστ σομέναν] φοινισσομένην. 160 ᾧ μοι μοι] οἴμοι οἴμοι. 164 ἢ ταύταν] ἦ ταύταν. 166 ή δαίμων ἔστ' ἐπαρωγός] ἢ δαιμόνων ἔστ ̓ ἀρωγός. 171 τλάμων] τλάμον. 176 εἰδῇς] ἴδης. 182 ᾧ μοι] οἴμοι. 183 τί με δυσφημεῖς ; Φρ.] τί δυσφημεῖς Φρ. 184 αἱ bis] αἱ quater. Ibid. ψυχᾶς] ψυχᾶς πέρι. 190 ἀγγέλλεις] ἀγγέλεις. 191-2 κοινὰ ξυντείνει] κοινῆ συντείνει. 193 Πηλείδα] πηλείδου. 194 φθέγγει] φθέγγη. 198 ἀγγέλλουσ'] ἀγγέλουσ'. 200 παντλάμων] παντλάμον. 201 βιοτᾶς] βιοτῆς. 204. ωρσέν τις] ωρσέ τις. 200 γήρα] γήραϊ. 207 ξυνδουλέυσω] συνδουλεύσω. 208 οὐρειθρέπταν] οὐριθρέπ 212 σκότον] σκότῳ. 215 σὲ μὲν, ὦ μᾶτες, δύστανε βίου] καὶ σὲ μὲν μᾶτερ δυστάνου βίου. 218 μετακλάομαι] μετακλαίομαι. 219 ἐκύρησεν] ἐκύρησσε. 299 δρᾶσον] δράσεις. 30 χερῶν] χειρῶν. 231 γίγνωσκε] γίνωσκε. 236 ὤλεσέν με] ὤλωσέ με. 247 κατεῖπ' ἐμοί] κατεῖπε μοι. Versus 253 et 254 in codice leguntur ante νν. 251—2. 255 οὔκουν κακύνει] οὐκοῦν κακύνῃ. 260 οὐ φροντίζετε] οὐ γινώσκετε. 261 λέγητέ τι] λέγοιτέ τι. 268 ήδε γ'] ήδ'. 209 τάφῳ προσφάγματα] τάφων πρόσφαγμα. 270 ὤλεσέν νιν] ὤλεσέ νιν.

ταν.

65 σκίπωνι· ῥάβδῳ, ἀπὸ τοῦ σκηρίπτω τὸ ἐπιστηρίζω, ἢ ἀπὸ τοῦ σκεδανύειν τὰ ἴπ· τοντα ἢ βλάπτοντα. 70 δείμασι, φάσμασι· δειμαλέοις (cod.-λαίοις) φάσμασιν. Τ ἔμαθον, ἐδάῃν· ἀκριβῶς ἐγνώρισα. 78 χθόνιοι· ἐπίγειοι. 82 νέον· δεινόν. 85 ἀλίαστος ἀτάραχος.

271 αἰχμάλωτον] αἰχμαλώτων. 278 γραίας-παρηΐδος] γεραιαςπαρειάδος. 282 μηδὲ] μὴ δὲ. 287 πράξειν] πράσσειν. 293 ἃς τοπρῶτον] ἃς πρῶτον. 294 βωμῶν] βωμόν. 296 τοῖσι δούλοις] τοῖς δούλοισιν. 297 λέγης] λέγῃ. 999 αὐτὸς] αὐτὸς, sed cum glossemate ἴσος. 309 τίς] οὐκ. 315 οὔκουν] οὐκοῦν. Post v. 326 quia periit folium, desunt 30 versus. 326 εἰσὶν] εἰσὶ. 367 κερκίσιν] κερκίσι. 372" Αιδη] ἀΐδη. 373 Οδυσσεῦ] μ' όδυσσεῦ. 374 ὁρῶ] ἐρῶ. Sed fuit ὁρῶ, quod manus serior mutavit. 377 μητε] μὴ δὲ. 378 κατ' ἀξίαν] καταξίαν. 385 ὄνομα] τούνομα. 391 ἐγὼ τεκον] ἐγὼ τέκον. 392 ὤλεσεν] ὤλεσε. 397 πῶμ'] πόμ'. 400 πολλή γ'] πολλὴ δ. 402 ὅπως] ὅπως, sed c. gl. οὕτως. 408 σὺ δ ̓, ὦ] σὺ τ' ω. 412 πείσει] πείσῃ. 417 δέχει] δέχῃ. 427 αγγελλε] ἄγγελε. 499 ἀθλία] ἀθλίας. 430 χαῖρε, Κασάνδρα] χαῖρ ̓ ὦ κασάνδρα. 431 οὐκ ἔστιν τόδε] οὐκ ἔστι χαρά. 441 ̓Αχιλλέως] ἀχιλλέος. 442 μου] μου. 444 φίλαι] φίλα. 448 αὔρα, αὔρα] αύρα αύρα. 450 λίμνας] λίμνης. 451 μελέαν] τάλαιναν. 454 ή] ή c. gl. ἄρα. 455 καλλίστων] τὸν καλλίστων. 459 νάσων] νάσον. 466 ξὺν Δηλιάσιν σε κούραις] σὺν δηλιάσι τε κούραισιν. 471 καλλιδίφροι] καλλιδίφρου. 47% κροκέῳ] κροκαίῳ. 4823 τυφομένα, δορίληπτος πρὸς ̓Αργείων]

Οι

[ocr errors]

η

505

τυφομένα, δορίκτητος ἀργείων. 486 θεράπναν] θεράπαιναν. 486 δή ποτ'] δή που τ'. 489 Τρῳάδες] τρωάδαις. 491 ξυγκ.] συγκ. ἐᾷς] ἐᾷ. 507 Δαναϊδῶν] δανῶν. 508 πέμψαντος, ὦ γύναι, μέτα] π. σ' ὦ γύναι μ. c. gl. ἢ μεταπέμψαντος σὲ καὶ μετακαλεσαμένου. 513 πέμπουσιν] πέμπουσι. 515 ἄρ'] ἆρα. 519 ἐξεπράξατ'] ἐξεπράξετ'. 524 ὤλλυτο] ὤλυτο. 533 δ ̓ ἐμοὶ] δέ μοι. 535 παραστὰς] καταστὰς. 536 σιγα] σιγά. 550 ἐσήμηνεν] ἐσήμηνε, 556 κεκλῆσε μαι-αἰσχύναθαι (errore typographi)] κεκλῆσθαι—αἰσχύνομαι. 558 εἶπεν] εἶπε. 563 λαγόνος] λαγόνας. 565 καθεῖσα] καταθεῖσα, 568 προθυμεῖ] προθυμῇ. 574 κρύπτουσ ̓ ἃ] κρύπτειν θ ̓ ἅ. 597 θεόθεν, εὖ στάχυν φέρει], καρπὸν θεόθεν εὔσταχυν. 604 θρεφθῆναι] τραφῆναι. 606 οἶδεν] οἶδε. 607 ἐτόξευσεν] ἐτόξευσε. 609 θιγγάνειν μου μηδέν] θιγγάνοι μου μηδέν. 613 λαβοῦσ ̓ ἀγγεῖον,—λάτρι] λαβοῦσα τ' ἀγγεῖον—λάτρις. 617 ἀξία] ἀξίαν. 622 ἔχει—αὐτῆς] ἔχοι-αὐτῆς. 624 εὐτεκνώτατε] εὐγονώτατε. 654 πολιόν τ ̓ ἐπὶ κρᾶτα] πολιάν τ' ἐπὶ κράτα. 665 ὕπερ] ἄπο. 671 τόνδε μοι] τόνδέ μας. 685-6 νόμον βακχεῖον, ἐξ ἀλάστορος] νόμων βακχείων ἐξαλάστορος. αἱ αἱ] αἱ αἴ. 705 οὐκέτ ̓] ὡς οὐκέτ'. 707 ὀνείροφρον] ὀνειρόφρων. 708 Θρήκιος] θρηίκιος. 715 μέλεα] μέλαια. 717 ἐστί σοι] ἔστι σοι. 726 ἐστὶν καλῶς] ἔστι καλῶς. 730 λέγουσά σε] λέγουσα σέ. 734 δύρει] ὀδύρῃ. 741 εἴ τοι] εἴ τι. 749 ἐστί] σοι. 751 ξύμπαντα δουλεῦσαι] σύμ. δουλεύειν. 756 τοῦτόν ποτ'] τοῦτον πότ'. 757 ἔστιν δέ τις—τλῆμον] ἔστι δὲ τίς—τλήμων. 765 Πολυμήστωρ] πολυ

701

μήστορα. 771 ἤνεγκεν] ἤνεγκε. 773 ματεύουσ'] μαστεύουσ'. 776 θαλασσόπλαγκτόν γ] θαλασσόπλακτον γ'. 788 πρῶτος ὢν ἐμῶν φίλων] πρῶτα τῶν ἐμῶν ξένων. 793 χω] χ' ω. 798 τολμῶσιν] τολμῶσι. 804 εὔπαις ποτ'] εὔπαις πότ'. 811 ἐς] εἰς. 815 τοσοῦτοι]

τὸ πλεῖον.

οι

826

835

γὰρ ὄντες, 820 σοῖσι πλευροῖς—ἐμὴ] σαῖσι πλευραΐς—ή μή. 824 κείνης] κείνως. 825 σκότου] σκότους. Ibid. πάνυ] βροτοῖς. γίγεται βροτοῖς] γίνεται θνητοῖς. 834 κλάοντ'] κλαίοντα. Ελλησιν] Ἕλλησι. 836 παράσχες] παρασχε. 844 ἐγὼ σὲ] ἔγωγε. 848 φανείη] φανείην. 85ο φίλιον] φίλον. 862 πλέον] 873 ξυνέσται—κτήσει] ξύνεστι – κτήσῃ. S76 et 878 ξὺν] σὺν. 384 πλαθεῖσα] πλασθεῖσα. 891 δισσὴ] δισσὰ. 896 εὖ πως.] εὖ πῶς. 901 λέξει· τοῖον] λέξη τοῖον δ'. 905 αιθάλου] αἰθάλῃ καπνοῦ. 909 ἦμος ἐκ] ἡμος δ ̓ ἐκ. 910 κίδναται] σκίδ ναται. 931 χοροποιῶν] χαροποιᾶν. 916 ἐμβεβῶτα] ἐμβεβαῦτα. 918 ἐῤῥυθμιζόμαν] ἐρυθμιζόμην. 920 λεύσσουσ'] λεύσουσ'. 921 ἐπιδέμνιον] ἐπιδέμνιος c. gl. ἐπὶ τῇ κοίτη ὤν. 926 οἴκους] ἐς οἴκους. 934 ἐκίνησεν] ἐκίνησε. 942 ἐξῴκισέν τ'] ἐξῴκισέ τ'. 948 σὴν] σὰν. Nec. vv. 947-48 scripti sunt tanquam iambi, sed 3 lineas efficiunt. 952 αὐτὰ θεοὶ] αὖθ ̓ οἱ θεοὶ. 956 μέμφει] μέμφη. 957 τυγχράνω] τύγχανον. 979 ἕτοιμός εἰμ] ἕτοιμος εἶμ'. 987 κρύφιος] κρυφίως. 1990 μήδ'] μὴ δ'. 999 ὅ] ά. 994 φιλεῖ] φιλῇ. 1003 δὲ τί ;] δέ τι. 1006 ξυνεξήλθον] συνεξῆλθον. 1007 ή] ή. 1018 ἐς ἄντλον πεσων] εἰς ἄντλον ἐμπεσών. 1020 βίον] βίοτον. 1021 θεοῖσιν οὗ ξυμπιτνεῖ] θεοῖς οὗ συμπιτνεῖ. 1023 ἐπήγαγε] ὑπήγαγε. 1024 nomen Polymestoris praepositum est verbis ὦ τάλας. 1025 βίον] βίοτον. 1027 Θρηκός] θρήκος. 1028 τέκνα] τέκνων. 1033 ἐπεισπέσωμεν] ἐπισπεύσωμεν. 1043 ξὺν-Τρῳάσιν] τρωάσι. 1046 ζέοντι] ῥέοντι. 1055 που] πῆ. 1056 πτώσσουσι] πτώσουσι. 1058 ἀκέσαι] ἀκέσαιο. 1060 σίγα] σίγα σιγα. 1061 τάνδε] τάνδε. 1062 ἐπάξας] ἐπαΐξας. 1067 διαμοιράσαι] διαμοιράσαι. 1068 κυσίν τε] κυσί τε. 1071 πείσμασιν] πείσμασι. 1077 ταπιτίμια] τ ̓ ἐπιτίμια. 1078 ἐστί σοι] ἔστι σοι. 1079 ai bis] at quater. 1080 εὔοπλον] ἔνοπλον. 1084 ἴτ', ἴτε] ὦ ἴτε. 1091 ἀμπτάμενος] ἀπτάμενος. 1092 Ωρίων] ᾧ ὠρίων. 1093 ζωῆς] ζωής. 1102 ᾖσμεν] ἴσμεν, sed c. gl. ἤδειμεν. 1103 παρέσχ ̓ ἂν] παρέσχεν ἂν. 1131 αἴροιεν] αἴροιαν. 1133 γείτοσιν] γείτοσι. 1141 δὲ, χειρὸς αἱ] δὲ χεῖρες, αἷς. 1143 'θάκουν] δάκουν. 1144 λεύσσουσαι] λεύσουσαι. 1149 γένοιτο] γένοιντο. Ibid. διαδοχαίς] διαδοχαῖσιν. 1155 ἐξανισταίην] ἐξανασταίην. 1157 ἤνυτον] ἤνυον. 1168 εἴρηκεν] εἴρηκε. 1169 λέγει τις, ἢ πάλιν] λέγων ἔστι τὶς ἢ. 1172 ὁ δ ̓ ἀεὶ] ὅδ ̓ αἰεὶ. 1175 μηδὲ τοῖς] μήτε τοῖς. 1174 μέμψη] μέμφη. 1175 εἴσ] εἶσ'. 1176 ἀριθμὸν] ἀρι μὸν c. gl. τὸν κατάλογον. 1178 χρήστ] χρῆστο. 1183 δύναιντ' ἂν] δύνανται. 1185 ὧδε] ὧδ' ἐν.

1182 εἴσ] εἶσ ̓. 1187 ὅς] πώς.

« ForrigeFortsæt »