JahrbuchQuelle & Meyer, 1977 |
Fra bogen
Resultater 1-3 af 24
Side 116
... translation largely on that of Regis , often re- producing entire stanzas of the earlier translator verbatim ( cf. , quatrain III ) . Bodenstedt thus inherits many of Regis ' weaknesses , but is nevertheless able to make several ...
... translation largely on that of Regis , often re- producing entire stanzas of the earlier translator verbatim ( cf. , quatrain III ) . Bodenstedt thus inherits many of Regis ' weaknesses , but is nevertheless able to make several ...
Side 120
... translation , calling it " eine Idiotie , die das Eigenleben zweier Sprachen negiert . " He concludes that George is a " Wortspielverderber , " his translations being " plump ... verfehlt ... falsch ... unmöglich ... hoffnungslos . " He ...
... translation , calling it " eine Idiotie , die das Eigenleben zweier Sprachen negiert . " He concludes that George is a " Wortspielverderber , " his translations being " plump ... verfehlt ... falsch ... unmöglich ... hoffnungslos . " He ...
Side 126
... translate , or edit , but also to perform any of Shakespeare's dramas . Especially Gundolf was accused of ruining Shakespeare by his translations.2 The same may be said of Kraus ... translation . ” From the above 126 PHILIP GRUNDLEHNER.
... translate , or edit , but also to perform any of Shakespeare's dramas . Especially Gundolf was accused of ruining Shakespeare by his translations.2 The same may be said of Kraus ... translation . ” From the above 126 PHILIP GRUNDLEHNER.
Indhold
Geist und Buchstabe beim ShakespeareInterpretieren Von Joachim | 7 |
Fragen der heutigen ShakespeareRegie Von HansJoachim Heyse | 25 |
Überflüssige Texte im Coriolan? Von Hermann Heuer | 51 |
Copyright | |
14 andre sektioner vises ikke
Andre udgaver - Se alle
Almindelige termer og sætninger
Antony and Cleopatra Aßmann Aufführung Baudissin Bedeutung Beispiel besonders bewußt Bodenstedt Borgmeier Bühne Coriolan Coriolanus Cymbeline Deutsche Shakespeare-Gesellschaft Dorothea Tieck Drama Dramen Elizabethan Englisch Erl.-Schr ersten Figuren geht George George's gereimte German Hamlet heißt Henry Hermia Heuer Hrsg Inszenierung Interpretation Jahren John John Neumeier Julius Caesar Karl King Lear Komödie König Lear Kraus language läßt lich life Literatur London Love's Labour's Lost Lysander Macbeth Maß für Maß Measure for Measure Merchant of Venice Midsummer Night's Dream muß neue Othello Peter Zadek play Press recht Reclam Regis Regisseur Reim rhyme Richard Richard III Romeo and Juliet Rudolf Salzburg Schaller Schauspieler schen Schlegel schließlich Schluß Schröder Engler Sh.s Sh's Shake Shakespeare's Memory Shakespeares Sonette ShJW Shrew siehe Sommernachtstraum Sonette Sonnets speare Sprache Stricker Stück Studienausgaben Sturm Stuttgart Szene Taming Text Theater Theseus Tragödie translation tree Twelfth Night Übersetzung unserer Verfasser verse wieder William deutsch William Shakespeare Wolfgang Wort