Billeder på siden
PDF
ePub

ÉGLOGA II.

Un pastor habla de su amor por un bello joven, se queja de su indiferencia, urgiéndole á ir á vivir con él en el campo, y finalmente se lamenta de su triste suerte.

Algunas partes de esta Égloga están modeladas según el Idilio XI de Teócrito, donde el Cíclope se dirige á Galatea en los mismos términos. Sería para nosotros motivo de contento creer, con Ribbeck, que la Égloga es obra de pura imaginación, aunque en ese caso sería todavía degradante para Virgilio. Sin embargo, Suetonio y Servio refieren una historia, å la cual aluden también Marcial (VIII, 56) y Apuleyo (Apol., pág. 279 ed Elmenhorst), según la cual Alexis es Alejandro, un joven que pertenecía á Polión (Marcial dice Mecenas, pero apenas pudo entonces ser conocido del poeta), y que éste dió á Virgilio, quien, su

pone Spohn, escribió la Égloga como una muestra de gratitud para con su protector.

Coridón y Alexis, probablemente son esclavos amigos, aunque no es fácil conciliar los varios pasajes que se refieren á la condición de Coridón (v. v. 20-22, 57) Posible es todavía que el mismo Virgilio no hubiese precisado en su mente dicha condición, porque es una mezcla de un pastor de Teócrito y del Ciclope.

Las hayas y las montañas (v. v. 3, 5) son de Sicilia y no de Mantua, y expresamente se menciona á Sicilia en el v. 21.

La Égloga se supone que fué la primera que Vir gilio escribió. Fué anterior à la quinta y tal vez á la tercera (véase E. V, 86, 87), y en consecuencia, fué una de las primeras.

1-5. «Coridón tenía por Alexis un amor sin espe

ranza.»

He aquí una de sus solitarias quejas de amor.

1. El pastor,» como Keightley lo hace notar, era uno de los esclavos de un predio rústico. «Domini,» entonces, v. 2, será el amo común de Coridón y Alexis. «Coridón» es un pastor en el Idilio IV de Teócrito. Entre otros ejemplos de «ardere» por perdite amare» con acusativo, véase Horacio, IV, IX, 13. «Non sola comptos arsit adulteri Crines.» Tal vez hubiera sido mejor citar à Horacio, II, IV, 7. «Arsit Atrides medio in triumpho, Virgine rapta.» Sin

acusativo. Véase Horacio, Epodo XIV, citado por Acrón.

Se hace igual uso de «pereo> y <depereo.» (Formosum: Veáse I, 5,) El Rom. y el Gud. tienen «Corydon pastor.>

2. Un ejemplo de rivalidad entre el esclavo y su amo se menciona en Tácito A., XIV, 42. Brunck lee <nec quod» sin ninguna autoridad. «Non habeo quid sperem difiere de «Non habeo quod sperem,» como Madwig lo indica (363 obs., 2); «non habeo,» en el primer caso, tiene la fuerza de «Yo no sé.» Como lo explica Servio: nec quid speraret habebat,» quiere decir «nec spem potiendi habebat.»

3. «Tantum su único solaz. «Veteres, iam fracta cacumina, fagos,» IX, 9. Spohn, quita las comas de su lugar, para hacer cacumina» un acusativo, como «Os umerosque Deo similis,» Eneida I, 589; pero el epíteto veteres» apenas podría soportar tal acusativo y la oposición entre una cosa, y una parte prominente de ella no es rara: por ejemplo, «iuvenes, fortissima pectora. Eneida II, 348.

4. Galo (E. X, X) trata de solazarse cantando versos que habia ya compuesto: las canciones de Coridón, al contrario, son improvisadas. La palabra en Cicerón y en Tito Livio parece significar sin arte, como «versibus incomtis.» G. II, 386.

La primera acepción es la que Servio le da «incomposita: subito di ta, agrestia, vel insanientis dicta verba.s

>

*Solus» es mejor que «solis, conjetura plausible de Drakenborch, como haciendo á Coridón el objeto principal. Así dijo Propercio, I, XVIII, 30. «Cogor ad argutas dicere solus aves.>

5. <Iactabat» «deliraba»; como en la Eneida II, 588. Talia iactabam et furiata mente ferebar,» ó como dijo Servio: «fundebat incassum.»

<Inani» sin objeto, como que se dirigía á los montes y á las selvas. Expresa también un prolongado lamento sin objeto, como «Incassum, G. I, 387; «nequiquam, ibidem, 403.

6-18. «Alexis, estoy desesperado: es mediodía y todo lo que vive trata de abrigarse del calor; sin embargo, yo voy errante al sol, con la esperanza de encontrarte. Jamás creí que el desdén de un amante fuese tan duro de sobrellevar. Tú puedes ser más bello que los demás; pero no lo presumas.>>

6. Teócrito, Idilio III, 6. ¡Oh bella Amarilis! y en el XI, 19, Oh blanca Galatea.» «O crudelis.» Horacio, hablando de Ligurino, Od. X, Lib. IV, dijo: «0 crudelis adhuc.»

7. Teócrito, en el Idilio III, 9, dijo: Tú harás que yo me cuelgue, «Coges> el Rom., el cual concuerda con <denique> y está apoyado por Teócrito. «Cogis> el Pal. y el Gud.

8. Iam pastor umbras cum grege languido Rivumque fessus quærit.» Hor., Od. III, XXIX, 21: «patula pecus omne sub ulmo est». Persio, III, 6; las

dos son descripciones del mediodía. En «captant» y <ocultant,» como Keightley lo hace notar, el frecuentativo puede denotar las multitudes que buscaban sombra y abrigo.

9. Teocrito, VII, 22, dijo: ¿Dónde vas al mediodía cuando el lagarto duerme entre el matorral?

Rubum Dimovere lacertæ,» dijo Hor., Od. I, XXIII, 6. «Lacertas, dice el original del Pal.

10. «Rapido æstu:» «rapidus,» en su sentido original, parece ser casi un sinónimo de «rapax.>>

Por esto se aplica á los mares devoradores, al fuego y al sol abrasador. Keightley, al hablar de la É. VII, 66, ha reunido ejemplos donde «rapax» y «rapidus» se usan indiferentemente, tratándose de mares y ríos.

En Lucrecio, IV, 712, los M.S.S. dan «rapidi leones,>enid., V, 892, «rapidis canibus;» allí, sin embargo, <rabidi,» «rabidis» son más probables. Le Clerc desea leer rabido,» lo que demuestra cuán fácilmente tales criticas llegan à una exageración.

El significado de «rapido» probablemente viene de <rapere, en el sentido de la palabra inglesa «hurring away. Thestylis. Teócrito, II, I: quæ messoribus æstu fatigatis diversa genera herbarum contundens, pulmentarium his parat,» como dice Servio.

11. Ella estaba haciendo para ellos el manjar llamado <moretum,» que se describe en el poema seudo-Virgiliano de ese nombre. Se compone de harina, queso, sal, aceite y varias hierbas («herbas olentis») machacadas juntas en un mortero.

« ForrigeFortsæt »