Les œuvres de Virgile: traduites en françois, le texte vis-a-vis la traduction...Chez Quillau père, 1743 |
Fra bogen
Resultater 1-5 af 11
Side 35
... Phrygie , conduifant vingt » vaiffeaux , dont à peine fept ont pu échaper à » la fureur des ondes . Chaffé de l'Afie & de l'Eu » rope , dépourvu de tout , me voici , comme un » malheureux inconnu , au milieu des déferts de » la Lybie ...
... Phrygie , conduifant vingt » vaiffeaux , dont à peine fept ont pu échaper à » la fureur des ondes . Chaffé de l'Afie & de l'Eu » rope , dépourvu de tout , me voici , comme un » malheureux inconnu , au milieu des déferts de » la Lybie ...
Side 95
... Phrygie . Alors il va retrouver les compagnons de fa fuite , dont le nombre s'eft aug- menté , & qui tous s'engagent à le fuivre par - tout où il voudra les conduire . 505 53 : 5 PUBLII VIRGILII MARONIS ENEIDOS . LIBER me, ...
... Phrygie . Alors il va retrouver les compagnons de fa fuite , dont le nombre s'eft aug- menté , & qui tous s'engagent à le fuivre par - tout où il voudra les conduire . 505 53 : 5 PUBLII VIRGILII MARONIS ENEIDOS . LIBER me, ...
Side 143
... Phrygie , & mettoit le feu aux moiffons & aux forêts . Pallas combattit le mon- ftre , le tua , & couvrit de fa peau fon bouclier , qui a été depuis appellé Egide . Ce bouclier étoit une arme of fenfive , qui tuoit tous ceux qui le ...
... Phrygie , & mettoit le feu aux moiffons & aux forêts . Pallas combattit le mon- ftre , le tua , & couvrit de fa peau fon bouclier , qui a été depuis appellé Egide . Ce bouclier étoit une arme of fenfive , qui tuoit tous ceux qui le ...
Side 203
... Phrygie 18 , au » Promontoire de Rhæté , où il réfolut de fonder » une colonie . La ville de Troie & fa citadelle n'é- a toient point encore , & cette colonie habitoit le » fond des vallées . Ce fut Teucer qui apporta en » Phrygie les ...
... Phrygie 18 , au » Promontoire de Rhæté , où il réfolut de fonder » une colonie . La ville de Troie & fa citadelle n'é- a toient point encore , & cette colonie habitoit le » fond des vallées . Ce fut Teucer qui apporta en » Phrygie les ...
Side 253
... Phrygie , province de la petite Afie . Dans le langage poëtique on prend tantôt la partie pour le tout , tantôt le tout pour la partie . 2 Nous fumes avertis par divers préfages , de nous éloi- gner de ces triftes lieux , & de chercher ...
... Phrygie , province de la petite Afie . Dans le langage poëtique on prend tantôt la partie pour le tout , tantôt le tout pour la partie . 2 Nous fumes avertis par divers préfages , de nous éloi- gner de ces triftes lieux , & de chercher ...
Almindelige termer og sætninger
Achille Æneas æquora æthera Afcagne affez ainfi amor Apollon arma atque auffi auffitôt aujourdui avoient avoit C'eft C'eſt c'étoit Carthage Catrou caufe ceffe chofe circum conjux cùm Déeffe deffein Deftins déja Dido Didon Dieux difcours Enée enfuite eſt étoient étoit facré facrifice fang fans fata feconde fecret felon fens fentiment feroit feul fidera fignifie fœur foit fon fils fon pere font fous fouvent fuite fuivant fujet fuper Grecs hæc Héros Hinc Homere Ifle ille inter ipfa ipfe Italiam Junon Jupiter l'Enéide l'Ifle l'Iliade Lavinie limina littora lorfque Lune maiſon manufcrits mihi moenia n'eft n'eſt numine nunc omnes paffé Pallas pectore pelago Pergama Phrygie plufieurs Poëme Poëte Priam Prince puiffe Pyrrhus quæ quam Quid raport refte Reine rivage ſes ſon Temple tems terre Thrace tibi trifte Troie Troiens Troja Troye Turnus Ulyffe urbe urbem vaiffeaux Virgile vûe
Populære passager
Side 189 - N'eut à se plaindre que d'elle; Ce fut sa faute, en un mot. A quoi songeait cette belle, De prendre un amant dévot ? Pouvait-elle mieux attendre De ce pieux voyageur, Qui fuyant sa ville en cendre Et le fer du Grec vengeur, Chargé des dieux de Pergame, Ravit son père à la flamme, Tenant son (ils par la main, Sans prendre garde...
Side 350 - C'est l'inconstante Renommée , Qui , sans cesse les yeux ouverts , Fait sa revue accoutumée Dans tous les coins de l'univers. Toujours vaine , toujours errante , Et messagère indifférente Des vérités et de l'erreur.
Side 58 - Aeneae mecum teneatur amore. . 675 qua facere id possis, nostram nunc accipe mentem: regius accitu cari genitoris ad urbem Sidoniam puer ire parat, mea maxima cura, dona ferens pelago et flammis restantia Troiae ; hunc ego sopitum somno super alta Cythera 680 aut super Idalium sacrata sede recondam, ne qua scire dolos mediusve occurrere possit.
Side 224 - Parcae Scire , Helenum farique vetat Saturnia Juno. Principio , Italiam , quam tu jam rere propinquam Vicinosque , ignare , paras invadere portus , Longa procul longis via dividit invia terris.
Side 341 - ... funèbres , Plus affreuses que la nuit? De ces noirs objets troublée , Triste, et sans cesse immolée A de frivoles égards , Ferez-vous d'un mausolée Le plaisir de vos regards ? Voyez les Grâces...
Side 26 - Albam. hie iam ter centum totos regnabitur annos gente sub Hectorea, donee regina sacerdos Marte gravis geminam partu dabit Ilia prolem. inde lupae fulvo nutricis tegmine laetus 275 Romulus excipiet gentem et Mavortia condet moenia Romanesque suo de nomine dicet. his ego nee metas rerum nee tempora pono: imperium sine fine dedi.
Side 294 - Parva metu primo, mox sese attollit in auras, Ingrediturque solo, et caput inter nubila condit. Illam Terra parens, ira irritata deorum, Extremam, ut perhibent...
Side 304 - Posse nefas, tacitusque mea decedere terra ? Nee te noster amor, nee te data dextera quondam, Nee moritura tenet crudeli funere Dido...
Side 188 - De la veuve de Sichée L'histoire vous a fait peur : Didon mourut attachée Au char d'un amant trompeur. Mais l'imprudente mortelle N'eut à se plaindre que d'elle ; Ce fut sa faute, en un mot : A quoi songeait cette belle , De prendre un amant dévot ? Pouvait-elle mieux attendre De ce pieux voyageur, Qui , fuyant sa ville en cendre Et le fer du Grec vengeur.
Side 96 - Et quorum pars magna fui. Quis talia fando Myrmidonum Dolopumve aut duri miles Ulixi Temperet a lacrimis ! et iam nox umida caelo Praecipitat, suadentque cadentia sidera somnos.