Billeder på siden
PDF
ePub

beyond his means, and hanging on about the green-rooms of theatres. On one occasion he spent his last shilling at Drury Lane to see Garrick act; and it is said that Garrick was very fond of his negro admirer. Such was Sancho's theatrical enthusiasm, that he proposed at one time to act negro parts on the stage; but as his articulation was imperfect, this scheme had to be given up. After an interval of idleness and dissipation, Sancho's habits became more regular, and he married an interesting West India girl, by whom he had a large family. At this period of his life Sancho devoted himself earnestly to the cause of negro freedom. His reputation as a wit and humorist still continued; and his acquaintances were of no mean sort. After his death, two volumes of his letters were published, with a fine portrait of the author; and in these letters his style is said to resemble that of Sterne. As a specimen, we subjoin a letter of his to Sterne, with Sterne's reply.

66

'REVEREND SIR-It would be an insult on your humanity (or perhaps look like it) to apologise for the liberty I am taking. I am one of those people whom the vulgar and illiberal call negroes. The first part of my life was rather unlucky, as I was placed in a family who judged ignorance the best and only security for obedience. A little reading and writing I got by unwearied application. The latter part of my life has been, through God's blessing, truly fortunate, having spent it in the service of one of the best and greatest families in the kingdom; my chief pleasure has been books: philanthropy I adore. How very much, good sir, am I (amongst millions) indebted to you for the character of your amiable Uncle Toby! I declare I would walk ten miles in the dog-days to shake hands with the honest corporal. Your sermons have touched me to the heart, and I hope have amended it, which brings me to the point. In your tenth discourse, page seventy-eight, in the second volume, is this very affecting passage. Consider how great a part of our species in all ages down to this have been trod under the feet of cruel and capricious tyrants, who would neither hear their cries nor pity their distresses. Consider slavery, what it is, how bitter a draught, and how many millions are made to drink of it.' Of all my favourite authors, not one has drawn a tear in favour of my miserable black brethren excepting yourself and the humane author of Sir George Ellison. I think you will forgive me; I am sure you will applaud me for beseeching you to give one half-hour's attention to slavery, as it is at this day practised in our West Indies. That subject, handled in your striking manner, would ease the yoke perhaps of many; but if only of one-gracious God! what a feast to à benevolent heart! and sure I am you are an epicurean in acts of charity. You who are universally read, and as universally admired -you could not fail. Dear sir, think in me you behold the uplifted hands of thousands of my brother Moors. Grief, you pathetically

observe, is eloquent: figure to yourself their attitudes; hear their supplicating addresses! Alas! you cannot refuse. Humanity must comply; in which hope I beg permission to subscribe myself, reverend sir, &c. IGNATIUS SANCHO.'

STERNE'S REPLY.

'COXWOULD, July 27, 1767.

'There is a strange coincidence, Sancho, in the little events (as well as in the great ones) of this world; for I had been writing a tender tale of the sorrows of a friendless poor negro girl, and my eyes had scarce done smarting with it, when your letter of recommendation in behalf of so many of her brethren and sisters came to me. But why her brethren, or yours, Sancho, any more than mine? It is by the finest tints and most insensible gradations that nature descends from the fairest face about St James's to the sootiest complexion in Africa. At which tint of these is it, that the ties of blood are to cease? and how many shades must we descend lower still in the scale, ere mercy is to vanish with them? But 'tis no uncommon thing, my good Sancho, for one half of the world to use the other half of it like brutes, and then endeavour to make 'em so. For my own part, I never look westward (when I am in a pensive mood at least), but I think of the burthens which our brothers and sisters are there carrying, and could I ease their shoulders from one ounce of them, I declare I would set out this hour upon a pilgrimage to Mecca for their sakes-which, by the by, Sancho, exceeds your walk of ten miles in about the same proportion that a visit of humanity should one of mere form. However, if you meant my Uncle Toby more, he is your debtor. If I can weave the tale I have wrote into the work I am about, 'tis at the service of the afflicted, and a much greater matter; for in serious truth it casts a sad shade upon the world, that so great a part of it are, and have been, so long bound in chains of darkness and in chains of misery; and I cannot but both respect and felicitate you, that by so much laudable diligence you have broke the one, and that, by falling into the hands of so good and merciful a family, Providence has rescued you from the other.

'And so, good-hearted Sancho, adieu! and believe me I will not forget your letter. Yours, L. STERNE.'

ZHINGA-A NEGRO QUEEN.

The history of Zhinga, the famous negro queen of Angola, on the western coast of Africa, exhibits the power of negro character, even when untutored and left half savage. She was born in 1582, a time when the Portuguese were planting trading settlements on the African coast, and making encroachments on the possessions of the native

[ocr errors]

princes. When Zhinga was forty years of age, and while her brother reigned over Angola, she was sent as ambassadress to Loanda, to treat of peace with the Portuguese viceroy at that place. A palace was prepared for her reception, and she was received with the honours due to her rank. On entering the audience-chamber, she perceived that a magnificent chair of state was prepared for the Portuguese viceroy, while in front of it a rich carpet and velvet cushions, embroidered with gold, were arranged on the floor for her use. The haughty princess observed this in silent displeasure. She gave a signal with her eyes, and immediately one of her women knelt on the carpet, supporting her weight on her hands. Zhinga gravely seated herself on the woman's back, and awaited the entrance of the viceroy. The spirit and dignity with which she fulfilled her mission excited the admiration of the whole court. When an alliance was offered upon the condition of an annual tribute to the king of Portugal, she proudly refused it; but finally concluded a treaty on the single condition of restoring all the Portuguese prisoners. When the audience was ended, the viceroy, as he conducted her from the room, remarked that the attendant on whose back she had been seated still remained in the same posture. Zhinga replied: "It is not fit that the ambassadress of a great king should be twice served with the same seat. I have no farther use for the woman!"'*

During her stay at Loanda she embraced Christianity, or pretended to embrace it; was baptised, and in other respects conformed to European customs. Shortly after her return to Angola, her brother died, and she ascended the throne, making sure of it by strangling her nephew. On her accession to the throne, she was involved in a war with the Portuguese; and, assisted by the Dutch, and by some native chiefs, she carried on the contest with great vigour. At length, however, the Portuguese were completely victorious, and as she refused the offer which they made of re-establishing her on the throne, on condition that she should pay an annual tribute, another sovereign was appointed, and Zhinga was obliged to flee. Exasperated at this treatment, she renounced Christianity, as being the religion of the Portuguese; and, placing herself at the head of a faithful band of negroes, she harassed the Portuguese for eighteen years, demanding the restoration of her kingdom, and listening to no other terms. At length, softened by the influence of advancing age, and by the death of a sister to whom she was much attached, she began to be haunted with feelings of remorse on account of her apostasy from the Christian faith. The captive Portuguese priests, whom she now treated with kindness and respect, prevailed on her to declare herself again a convert. She was then reinstated in her dominions, and distinguished herself by her zeal in propagating her new religion among her pagan subjects, not a few of whom were martyred for their obstinacy by her orders.

* Mrs Child's Appeal.

Among other laws, she passed one prohibiting polygamy, till then common in her kingdom; and as this gave great offence, she set an example to her subjects by marrying one of her courtiers, although she was then in her seventy-sixth year. She also abolished the custom of human sacrifices. She strictly observed her treaties with the Portuguese; and in 1657, one of her tributaries having violated the terms of peace, she marched against him, and having defeated him, cut off his head, and sent it to the Portuguese viceroy. Nothing, however, not even the influence of the priests, could prevail on her to become a vassal of the Portuguese king. One of her last acts was to send an embassy to the pope, 'requesting more missionaries among her people. The pontiff's answer was publicly read in church, where Zhinga appeared with a numerous and brilliant train. At a festival in honour of this occasion, she and the ladies of her court performed a mimic battle in the dress and armour of Amazons. Though more than eighty years old, this remarkable woman displayed as much strength, agility, and skill, as she could have done at twenty-five. She died in 1663, aged eighty-two. Arrayed in royal robes, ornamented with precious stones, with a bow and arrow in her hand, the body was shewn to her sorrowing subjects. It was then, according to her wish, clothed in the Capuchin habit, with crucifix and rosary.'

PLACIDO, THE CUBAN POET.

In the month of July 1844, twenty persons were executed together at Havana, in Cuba, for having been concerned in a conspiracy for giving liberty to the black population-the slaves of the Spanish inhabitants. One of these, and the leader of the revolt, was Gabriel de la Concepcion Valdes, more commonly known by the name of Placido, the Cuban poet. Little is known of this negro beyond a few particulars contained in one or two brief newspaper notices, which appeared shortly after his execution, announcing the fact in this country. The Heraldo, a Madrid newspaper, in giving an account of the execution, speaks of him as the celebrated poet Placido;' and says, 'this man was born with great natural genius, and was beloved and appreciated by the most respectable young men of Havana, who united to purchase his release from slavery.' The Poems by a Cuban Slave, edited by Dr Madden some years ago, are believed to have been the compositions of this gifted negro. Placido appears to have burned with a desire to do something for his race; and hence he employed his talents not only in poetry, but also in schemes for altering the political condition of Cuba. The Spanish papers, as might be expected, accuse him of wild and ambitious projects, and of desiring to excite an insurrection in Cuba similar to the memorable negro insurrection in St Domingo fifty years ago. Be that as it may, Placido was at the head of a conspiracy formed in Cuba in the beginning of 1844. The conspiracy

1

failed, and Placido, with a number of his companions, was seized by the Spanish authorities. The following is the account given of his execution in a letter from Havana, dated July 16, 1844, which appeared in the Morning Herald newspaper: 'What dreadful scenes have we not witnessed here these last few months! what arrests and frightful developments! what condemnations and horrid deaths! But the bloody drama seems approaching its close; the curtain has just fallen on the execution of the chief conspirator, Placido, who met his fate with a heroic calmness that produced a universal impression of regret. Nothing was positively known of the decision of the council respecting him, till it was rumoured a few days since that he would proceed, along with others, to the "chapel" for the condemned. On the appointed day a great crowd was assembled, and Placido was seen walking along with singular composure under circumstances so gloomy, smoking a cigar, and saluting with graceful ease his numerous acquaintances. Are you aware what the punishment of the "chapel" means? It is worse a thousand times than the death of which it is the precursor. The unfortunate criminals are conducted into a chapel hung with black, and dimly lighted. Priests are there to chant in a sepulchral voice the service of the dead; and the coffins of the trembling victims are arrayed in cruel relief before their eyes. Here they are kept for twenty-four hours, and are then led out to execution. Can anything be more awful? And what a disgusting aggravation of the horror of the coming death! Placido emerged from the chapel cool and undismayed, whilst the others were nearly or entirely overcome with the agonies they had already undergone. The chief conspirator held a crucifix in his hand, and recited in a loud voice a beautiful prayer in verse, which thrilled upon the hearts of the attentive masses which lined the road he passed. On arriving at the fatal spot, he sat down on a bench with his back turned, as ordered, to the military, and rapid preparations were made for his death. And now the dread hour had arrived. At the last he arose, and said: Adios, mundo; no hay piedad para mi. Soldados, fuego!" ("Adieu, O world; here is no pity for me. Soldiers, fire!"). Five balls entered his body. Amid the murmurs of the horror-struck spectators, he got up and turned his head upon the shrinking soldiers, his face wearing an expression of superhuman courage. "Will no one have pity on me?" he said. Here," pointing to his heart-" fire here." At that instant two balls pierced his breast, and he fell dead whilst his words still echoed in our ears. Thus has perished the great leader of the attempted revolt.'

66

[ocr errors]
[ocr errors]

The following is a translation, by Maria Weston Chapman, of the beautiful lines composed by Placido, as above narrated. They were written in prison the night before his execution, and were solemnly recited by him as he proceeded to the place of death, so that the concluding stanza was uttered a few moments before he

« ForrigeFortsæt »