Ad Litteram Versæ POR UN ÁRCADE DE ROMA M. C. DE LA ACADEMIA ESPAÑOLA, M. C. DE LA UNIVERSIDAD de DE LA UNIVERSIDAD DE CHILE Con notas y comentarios del traductor UNIV OF TEX BUENOS AIRES IMPRENTA, LITOGRAFÍA Y ENCUADERNACIÓN DE J. PEUSER 1896 206785 POSTFACIO El volumen anterior de mis HORACIANAS, — que llamaremos ahora Primera parte, contenía la traducción en verso de cincuenta y dos odas selectas de Horacio, y además el «Canto Secular», con sus correspondientes notas y comentarios. El presente, que señalamos con la denominación de Segunda parte, contiene el resto de las composiciones líricas del poeta Venusiano, hasta completar el número de ciento treinta y dos, que forman su total. Queda así terminada la tarea que nos propusimos al emprender esta obra, según un método de interpretación poética y literal, y con arreglo á un plan de crítica comparativa, que diese por resultado el conocimiento lógico de la poesía horaciana en España y la América Española. - En nuestro Prefacio de la primera parte, decíamos: «El mundo del habla española, los españoles y los hispano-americanos, es el que ha quedado más atrás en materia de interpretaciones horacianas. Hace quinientos años que la España se ocupa en traducir á Horacio, ensayándose en |