ODA X V A NEARA Era de noche: en el sereno cielo, 66 Mientras el lobo al corderillo acuite, Si en el pecho de Flaco hay fortaleza! No pienses, que á otro amante, abandonada, Sis pecore, et multâ dives tellure licebit, Nec te Pythagoræ fallant arcana renati, Eheu! translatos alio morebis amores: ANOTACIONES Oda XV. Libro V. A NEARA. El lirismo de esta graciosa composición, tan expresiva como elegante, queda perdido en la amplificación parafrásica y en la forma pesada que la ha dado Burgos en su traducción, prosaicamente versificada: Era de noche, y Febe Brillaba en el lumbroso firmamento Entre estrellas sin cuento, Cuando en tu seno aleve, Cual la yedra que al álamo se enreda, El tierno juramento repetías, Que te dictaba mi amoroso anhelo, A violar ya allí te disponías. A quien ora complace mi tristeza, Y el saber de Pitágoras tú sólo, Cuando cambie el amor de que te engries, La última estrofa vaciada en el mismo molde de la anterior, termina alterándose al final el tiempo del verbo, para responder al consonante: Y tú, cualquier que seas, Que hoy ufano te gozas en mis daños; Y heredades poseas, Y del Pactolo rico los raudales; A Pitágoras, vuelto al reino frío, Y como, cual hoy tú, yo entonces río. FIN |