Billeder på siden
PDF
ePub

וְנָשָׂא עֲוֹכוֹ :

sciverit. Horum verborum, ut recte Cle- to keep, or in fellowship (or, in dealing), ricus monet, non unus sensus esse potest. [Heb., putting of the hand), or in a thing Possunt enim intelligi 1. de ignorantia juris, taken away by violence, or hath deceived de eo, qui fecerit, quod nesciret, sed factum his neighbour. probe norit; 2. de ignorantia facti, ut si Or in fellowship. So Rosen. quis inscius cadaver, aut rem aliam im- Pool.-Or in fellowship, Heb., or in putmundam attigisset, et se quasi mundum ting of the hand. Which may be either, gessisset; 3. de eo, quod ignoraretur eo 1. Another expression of the same thing tempore, quo factum est, sed postea est immediately going before, which is very cognitum, seu ignorantia facti, seu juris frequent in Scripture; and so the sense is, spectetur ; 4. de eo, quod dubium est, ad when one man puts anything into another factum quod attinet, ut si quis, exempli man's hand to keep for him; and when he gratia, dubitet, an cibus, quem ederit, con-| requires it, to restore it to him. Or, 2. A tactu rei pollutæ contaminatus fuerit. Vi- distinct branch, which seems more probable, detur autem hic omnino secundum esse and so it belongs to commerce or fellowship admittendum. Nam quum Moses c. iv. in trading, which is very usual, when one sacrificia imposuerit iis, qui ignorantia juris man puts any thing into another's hand, not peccassent; quæ sequuntur a vs. ii. hujus to keep it, as in the foregoing word or cap., pertinent ad ignorantiam facti. member, but to use and improve it for the

common benefit of them both, in which

cases of partnership it is easy for one to και λάβη την αμαρτίαν.

deceive the other, and therefore provision is Au. Ver.-And shall bear his iniquity. here made against it. And this is called a

Ged., Booth.And hath brought on him- putting of the hand, because such agreements self iniquity.

and associations used to be confirmed by Ver. 18.

giving or joining their hands together, Jer. Au. Ver.With thy estimation.

L. 15; Gal. ii. 9. Compare Exod. xxiii. 1. Ged., Booth.-Of due value. See notes

Ged., Booth., Gesen., Lee. A deposit. on verse 15.

Gesen.-prion (from 010), Levit. v. 21, Ver. 19.

(vi. 2) only: Inprivn, something given into one's hand to keep, a deposit. The dif

ference between it and j7pp is not clear. é muué noe yap Timuuedela čvavri kupiou. Compare nien in Neh. X. 32. Au. Ver.-19 It is a trespass offering : he

Prof. Lee.—npawn, f. once, Lev. v. 21. hath certainly trespassed against the LORD. Apparently, A deposit.

The Ged., Booth. This is the trespass-offer- LXX however translate I natten, by KOLing of him who is clearly guilty [Ged., hath vwvias. Vulg., creditum. clearly incurred guilt], in respect to things Rosen.—7673—UDI, și quis peccaverit et holy to Jehovah.

delictum commiserit in Jovam, i.e., si quis dolo CHAP. VI. 1.

proprie significat positionem manus, deinde Au. Ver.-And.

in genere omnem societatem, quæ injecta Ged., Booth.-Again.

manu solet confirmari, stipulationem, spon

sionem. Heb., V. 21; LXX and Au. Ver., VI. 2.

Vide ritum jungendi dextras in societate, 2 Reg. 8. 15; Jer. 1. 15. Sic et LXX, nepi koivovias. Alii noin inter

אָשָׁם הוּא אָשָׁם אָשָׁם לַיהוָה :

.שים .R

תְּשׁוּמֶת־יָך .admisso contra Jovam peccaverit

נַפְשׁ כִּי מֵחָטָא וּמָעֲלָה מֵעַל בַּיהוָה .pretantur traditum in manum, depositum וְכַחֵשׁ בַּעֲמִיתוֹ בְּפִאָדוֹן אוֹ־בִתְשׂוּמָת יָד que proxime ,פּאָרוֹן Sed hoc significatur voce אוֹ בְגָאֵל אוֹ עָשַׁק אֶת־עֲמִיתוֹ :

בְּיָך

:

præcedit; ut taceamus, tunc non , sed a ψυχή ή αν αμάρτη, και παριδών παρίδη τας scribi debuisset. εντολάς κυρίου, και ψεύσηται τα προς τον Au. Ver.-Or in a thing taken away by πλησίον εν παραθήκη, ή περί κοινωνίας ή υiolence. περί αρπαγής, ή ήδίκησέ τι τον πλησίον. Ged.Or by rapine.

Au. Ver.-2 If a soul sin, and commit a Booth.--Or with regard to what hath trespass against the Lord, and lie unto his been taken by violence. neighbour in that which was delivered him Gesen.-53, m. stat. constr. 572 plundered

а

חַגְזְלָה אֲשֶׁר

עָשָׁק וגו'

קמץ בז "ק

ibid.

.23 .v קמץ ביביע

:

אוֹ־מָצָא אֲבֵדָה וְכָחֵשׁ בָּהּ וְנִשְׁבַּע things before mentioned, and acknovcledges עַל־שָׁקֶר עַל־אַחַת מִכָּל אֲשֶׁר-עֲשֶׂה

goods, plunder, Levit. v. 21.; Ezek. xviii. 18: N BÜTAN UN Sin mang nhuan TIN 1992, the robbery committed on his brother, xxii. 29; Eccles. v. 7.

Au. Ver.-Or hath deceived his neighbour.

και έσται ηνίκα εάν αμάρτη, και πλημμελήση, Booth.--Or hath oppressed his neighbour. και αποδώ το άρπαγμα, ο ήρπασεν, ή το αδί

8 Prof. Lee.py, (a) Oppressed, injured, knua, & ndiknoev, kot.d. wronged, defrauded, Lev. v. 21, 23; xix. 13, Au. Ver.-4 Then it shall be, because he &c.

hath sinned, and is guilty, that he shall reRosen.-ingen prop in, Aut injuste læsit store that which he took violently away, or sodalem suum.

Bene LXX, û ndiknoe tl the thing which he hath deceitfully gotten, TOV TAngiov. Michaelis : oder er hat ihm &c. sonst Unrecht gethan. , raptum. Recte Bp. Patrick.-4 Then it shall be because monet Clericus, hac voce significari rem vi he hath sinned, and is guilty.] The last extortam, cum nullus esset testis. Itaque words should rather be translated, and quæ leguntur Ex. xxii. 7, sqq. videntur ad acknowledges his guilt. For so this word eos casus pertinere, ubi res probari poterat; asham, guilty, ought to be expounded, as hic autem locus ad eos spectare casus, in I showed, iv. 22, 23, to make a clear sense quibus læsus nihil potuit contra lædentem of the law there mentioned. And it would probare. Cf. Michaelis Jus. Mos., p. 6, otherwise be superfluous here: for when a $. 289.

man hath sinned so grievously as the fore

going verses suppose, who could doubt of Heb., V. 22; LXX and Au. Ver., VI. 3. his guilt? The true meaning, therefore, is,

when he hath sinned (so the first words may

be translated) by committing any of those : 7977 Non? SINT his guilt, he shall restore that which he took ή εύρεν απώλειαν, και ψεύσηται περί αυτής, away violently, &c. And this most plainly και ομόση αδίκως περί ενός από πάντων, ών | would be between this law and that in

reconciles the contradiction, that otherwise εαν ποιήση ο άνθρωπος, ώστε αμαρτείν εν

Exod. xxii. 1, 7, 9, where a man that stole τούτοις.

an ox is condemned to restore five oxen, and Au. Ver.-3 Or have found that which four sheep for one ; and if he delivered was lost, and lieth concerning it, and swear- money to another to keep, and it was stolen, eth falsely; in any of all these that a man the thief was to pay double ; whereas here, doeth, sinning therein.

one simple restitution is exacted, with an Booth., Rosen.—Or have found what was addition of a fifth part. The reason is, belost, and lie concerning it; or swear falsely cause in Exodus he speaks of those thieves concerning any one of those things which a who were convicted by witnesses in a court man may do, sinning therein.

of law; and then condemned to make such So Geddes.-And have falsely sworn con- great restitution : but here of such as, cerning anything of this sort that mankind touched with a sense of their sin, came are liable to commit, &c.

voluntarily and acknowledged their theft, or Rosen.—MI UT?! TIIN ASPEN, Aut invenerit other crime, of which nobody convicted rem amissam et de ea mentitus fuerit, nega- them, or at least confessed it freely when verit eam a se inventam. 213—29??, Aut they were adjured; and therefore were confalso juraverit de uno ex omnibus, quæ faciet demned to suffer a lesser punishment, and to homo peccando in illis, i.e., vel falso de ulla expiate their guilt by a sacrifice. See re, circa quam homines peccare solent, jura- L'Empereur upon Bava kama, cap.vii., sect. 1, verit. Futurum apud Hebr. consuetudinem and cap. ix., sect. 1, 5, 7, where he observes significat, ut sæpius observatum. Hoc

very judiciously, that this interpretation is jusjurandum est de re præterita, quum vs. 4, confirmed by Numb. v. 7, where the first jusjurandum de re futura memoratum esset. words may be translated, “If they shall Heb., V. 23: Au. Ver., VI. 4.

confess their sin that they have done," &c. And this seems to be more reasonable than the account which Maimonides gives of this

[ocr errors]

a

a

[ocr errors]

וְהָיָה כִּייִחֵטְא וְאָשֵׁשׁ וְהֵשִׁיב אֶת־

« ForrigeFortsæt »