Billeder på siden
PDF
ePub
[graphic]

NEW TESTAMENT

OF OUR

LORD AND SAVIOUR JESUS CHRIST,

TRANSLATED OUT OF

THE ORIGINAL GREEK;

AND WITH THE FORMER

TRANSLATIONS DILIGENTLY COMPARED AND REVISED.

NEW YORK:

AMERICAN BIBLE SOCIETY,

INSTITUTED IN THE YEAR MDCCCXVI.

1854.

[graphic][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed]

Das

THE GOSPEL

ACCORDING TO

Evangelium
St. Matthäi.

S. MATTHEW.

[ocr errors]

Da 8 1 Capitel.

CHAPTER I. Dies ist das Buch von der Geburt THE book of the generation of Davids, des Sohnes Abrahams. the son of Abraham.

2 Abraham zeugete Isaat. Jsaak zeu- 2 Abraham begat Isaac; and gete Jatob. Jakob zeugete Juda und Isaac begat Jacob; and Jacob beseine Brüder.

gat Judas and his brethren; 3 Juda zeugete Pharez und Saram, 3 And Judas begat Phares and von der Thamar. Pharez zeugete sez- Zara of Thamar; and Phares begat ron. Hezron zeugete Nam.

Esrom; and Esrom begat Aram; 4 Mam zeugete Aminadab. Amina- 4 And Aram begat Aminadab; bab zeugete Nahasson. Nahafson zeu- and Aminadab begat Naasson; and gete Salma.

Naasson begat Salmon; 5 Salma zeugete Boas, von der Ka- 5 And Salmon begat Booz of Rahab. Boas zeugete Obed,von der Muth. chab; and Booz begat Obed of Dbed zeugete Jesse.

Ruth; and Obed begat Jesse; 6 Jesse zeugete den König David. 6 And Jesse begat David the Der König David zeugete Salomo, von king; and David the king begat dem Weibe des Uriä.

Solomon of her that had been the

wife of Urias; 7 Salomo zeugete Roboam. Roboam 7 And Solomon begat Roboam ; zeugete Abia. Abia zeugete Assa. and Roboam begat Abia; and

Abia begat Asa; 8 Afa zeugete Josaphat. Josaphat 8 And Asa begat Josaphat; and zeugete Joram. Joram zeugete Dsia. Josaphat begat Joram; and Joram

begat Ozias; 9 Dsla zeugete Jotham. Jotham zeu- 9 And Ozias begat Joatham; and gete Achai. Uchas zeugete Ezechia. Joatham begat Achaz; and Achaz

begat Ezekias; 10 Ezechia zeugete Manasse. Ma- 10 And Ezekias begat Manasses; nasse zeugete Amon. Amon zeugete and Manasses begat Amon; and Josia.

Amon begat Josias; 11 Josla zeugete Jechonia und seine 11 And Josias begat Jechonias Brüder, um die Zeit der babylonischen and his brethren, about the time Gefangenschaft

they were carried away to Baby

lon:

12 Nach der babylonischen Gefan- 12 And after they were brought to genschaft zeugete Jechonia Sealthiel. Babylon, Jechonias begat Salathiel; Sealthiel zeugete Zorobabel.

and Salathiel begat Zorobabel;

13 Zorobabel zeugete Abiud. Abiud | 13 And Zorobabel begat Abiud; zeugete Eliachim. Eliachim zeugete and Abiud begat Eliakim; and Asor.

Eliakim begat Azor ; 14 Asor zeugete Zadoch. Zadoch zeu- 14 And Azor begat Sadoc; and, gete Uchin. Uchin zeugete Eliud. Sadoc begat Achim; and Achim

begat Eliud ; 15 Eliud zeugete Eleasar. Eleasar 15 And Eliud begat Eleazar; and zeugete Matthan. Matthan zeugete Eleazar begat Matthan ; and MatJafob.

than begat Jacob; 16 Jakob zeugete Joseph, den Mann 16 And Jacob begat Joseph the Mariä, von welcher ist geboren Jesus, husband of Mary, of whom was der da heißt Christus.

born Jesus, who is called Christ. 17 Alle Glieder von Abraham bis auf 17 So all the generations from David sind vierzehn Glieder. Von Abraham to David are fourteen geDavid bis auf die babylonische Gefan- nerations; and from David until the genschaft sind vierzehn Glieder. Von carrying away into Babylon are der babylonischen Gefangenschaft bio fourteen generations; and froin the auf Christum sind vierzchni Glieder. carrying away into Babylon unto

Christ are fourteen generations. 18 Die Geburt Christi war aber also 18 Now the birth of Jesus gethan. U18 Maria, reine Mutter, dem Christ was on this wise: When as Joseph vertrauet war, che er sie heim- his mother Mary was espoused to holete, erfand siche, daß sie schwanger Joseph, before they came together, war von dem heiligen Geiste.

she was found with child of the

Holy Ghost. 19 Joseph aber, ihr Mann, war 19 Then Joseph her husband, befromm, und wollte sie nicht rügen; ge- ing a just man, and not willing to dachte aber, sie heimlich zu verlassen. make her a public example, was

minded to put her away privily. 20 Indem er aber also gedachte, siehe, 20 But while he thought on these da erschien ihm ein Engel des Herrn im things, behold, the angel of the Traum, und sprach: Joseph, du Sohn Lord appeared unto him in a David8, fürchte dich nicht, Maria, dein dream, saying, Joseph, thou son of Gemahl, zu dir zu nehmen; denn das David, fear not to take un:o thee in ihr geboren ist, das ist von dem hei- Mary thy wife: for that which is ligen Geiste.

conceived in her is of the Holy

Ghost. 21 lind sie wird einen Sohn gebären, 21 And she shall bring forth a deß Namen sollst du Jesus heißen: son, and thou shalt call his name denn Er wird sein Volt felig ma- JESUS : for he shall save his peochen von ihren Sünden.

ple from their sins. 22 Das ist aber alles geschehen, auf 22 Now all this was done, that daß erfüllet würde, das der Herr durch | it might be fulfilled which was den Propheten gesagt hat, der dá | spoken of the Lord by the prospricht:

phet, saying, 23 Siehe, eine Jungfrau wird 23 Behold, a virgin shall be with fchwanger senn, und einen child, and shall bring forth a son, Sohn gebären, und sie werden and they shall call his name Emseinen Na mien Emanuel manuel, which being interpreted heißen, das ist verdolmetschet, is, God with us. Gott mit un 8.

24 Da nun Joseph vom Schlaf er- 24 Then Joseph, being raised wachte, that er, wie ihm des Herrn from sleep, did as the angel of the

« ForrigeFortsæt »