Billeder på siden
PDF
ePub

euch theilhaftig sind, warum nicht viel- power over you, are not we rather? mehr wir? Åber wir haben solcher Nevertheless we have not used Macht nicht gebraucht; sondern wir this power : but suffer all things, bertragen allerley, daß wir nicht dem lest we should hinder the gospel of Evangelio Christi ein Hindernis ma- Christ.

dheni.

13 Wisset ihr nicht, daß, die da op- 13 Do ye not know that they fern, essen vom Dpfer? Und die des which minister about holy things Altars pflegen, genießen des Altars. live of the things of the temple,

and they which wait at the altar

are partakers with the altar ? 14 Also hat auch der Herr befohlen, 14 Even so hath the Lord ordaindaß die das Evangelium verkündigen, ed that they which preach the Tollen sich vom Evangelio nähren. gospel should live of the gospel.

15 Ich aber habe deren keins ge- 15 But I have used none of these braucht. Ich schreibe auch nicht darum things: neither have I written davon, daß eo mit mir also sollte ge- these things, that it should be so halten werden. Es wäre mir lieber, done unto me: for it were better ich stürbe, denn daß mir jemand for me to die, than that any man meinen Ruhm sollte zu nichte ma- should make my glorying void. chen. 16 Denn daß ich das Evangelium 16 For though I preach the gospredige, darf ich mich nicht rühmen; pel, I have nothing to glory of: denn ich muß eo thun. lind wehe mir, for necessity is laid upon me; yea, wenn ich das Evangelium nicht pre- wo is unto me, if I preach not the digte.

gospel ! 17 Thue ich es gern, so wird mir ge- 17 For if I do this thing willingly, lohnet;

thue ich es aber ungern, so I have a reward: but if against ist mir dað Amt doch befohlen. my will, a dispensation of the gos

pel is committed unto me. 18 Was ist denn nun mein Lohn? 18 What is my reward then ? Nämlich, daß ich predige das Evange- Verily that, when I preach the goslium Christi, und thue dasselbige frey pel, I may make the gospel of umsonst, auf daß ich nicht meiner Frey-Christ without charge, that I abuse heit mißbrauche am Evangelio.

not my power in the gospel. 19 Denn wiewohl ich fren bin von 19 For though I be free from all Jedermann, habe ich doch mich selbst men, yet have I made myself serJedermann zum Knechte gemacht, auf vant unto all, that I might gain daß ich ihrer Viele gewinne.

the more. 20 Den Juden bin ich geworden al8 20 And unto the Jews I became ein Jude, auf daß ich die Juden ge- as a Jew, that I might gain the winne. Denen, die unter dem Ge- Jews; to them that are under the setze sind, bin ich geworden als unter law, as under the law, that I might Dem Gesetze, auf daß ich die, so unter gain them that are under the law; dem Gesetze sind, gewinne.

21 Denen, die ohne Gesetz sind, bin 21 To them that are without law, ich als ohne Gesetz geworden (so ich as without law, (being not without doch nicht ohne Gesetz bin vor Gott, law to God, but under the law to sondern bin in dem Gesetz Christi,) Christ,) that I might gain them auf daß ich die, so ohne Geset sind, that are without law. gewinne. 22 Den Schwachen bin ich geworden 22 To the weak became I as als ein Schwacher, auf daß ich die weak, that I might gain the weak:

some.

may obtain.

Schwachen gewinne. Ich bin Jeber-11 am made all things to all men, mann allerlen geworden, auf daß ich that I might by all means save allenthalben ja Etliche selig mache.

23 Solches aber thue ich um des 23 And this I do for the gospel's Evangelii willen, auf daß ich seiner sake, that I might be partaker theilhaftig werde.

thereof with

you. 24 Wisset ihr nicht, daß die, so in den 24 Know ye not, that they which Schranken laufen, die laufen alle, aber run in a race, run all, but one reeiner erlanget das Kleinod ? Laufet ceiveth the prize ? So run, that ye nun also, daß ihr es ergreifet.

25 Ein Jeglicher aber, der da fäm- 25 And every man that striveth pfet, enthält sich alles Dinges; jene for the mastery is temperate in all also, daß sie eine vergängliche Krone things. Now they do it to obtain empfangen; wir aber eine unvergång- a corruptible crown; but we an liche.

incorruptible. 26 Ich laufe aber also, nicht als auf8 | 26 I therefore so run, not as unUngewisse; ich fechte also, nicht als der certainly; so fight I, 'not as one in die Luft streichet.

that beateth the air: 27 Sondern ich betäube meinen Leib, 27 But I keep under my body, und zähme ihn, daß ich nicht den An- and bring it into subjection : lest dern predige, und selbst verwerflich that by any means when I have werde.

preached to others, I myself should be a cast-away.

[ocr errors]

Da8 10 Capitel.

CHAPTER X. Ich ch will euch aber, lieben Brüder, COREOVER, brethren, I would nicht verhalten, daß unsere Väter

not that

ye

should be ignorant sind alle unter der Wolfe gewesen, und how that all our fathers were unsind alle durch das Meer gegangen; der the cloud, and all passed

through the sea; 2 Und sind alle unter Mose getauft, 2 And were all baptized unto mit der Wolfe und mit dem Meere ; Moses in the cloud and in the sea; 3 lind haben alle einerley geistliche 3 And did all eat the same spirSpeise gegessen;

itual meat;. 4 und haben alle einerley geistlichen 4 And did all drink the same Trank getrunken; sie tranken aber von spiritual drink: (For they drank dem geistlichen Felsen, der mit folgte, of that spiritual Rock that followed welcher Feld war Christus.

them: and that Rock was Christ.) 5 Aber an ihrer Vielen hatte Gott 5 But with many of them God was fein Wohlgefallen; denn sie sind nie- not well pleased : for they were dergeschlagen in der Wüste.

overthrown in the wilderness. 6 Dag ist aber uns zum Vorbilde ge- 6 Now these things were our ex, schehen, daß wir uns nicht gelüsten amples, to the intent we should lassen des Bösen, gleichwie jene ge- not lust after evil things, as they lüstet hat.

also lusted. Ÿ Werdet auch nicht Abgöttische, 7 Neither be ye idolaters, as were gleichwie jener Etliche wurden; als some of them: as it is written, geschrieben steht: Das Volf setzte sich The people sat down to eat and nieder, zu essen und zu trinken, und drink, and rose up to play. stand auf, zu spielen. 8 Auch lasset und nicht Hureren trei- 8 Neither let us commit fornicaen, wie Etliche unter jenen þureren I tion, as some of them committed,

:

trteben, und fielen auf einen Tag and fell in one day three and dren und zwanzig tausend.

twenty thousand. 9 Lasset uns aber auch Christum 9 Neither let us tempt Christ, as nicht versuchen, wie etliche von Jenen some of them also tempted, and ihn versuchten, und wurden von den were destroyed of serpents. Schlangen umgebracht.

10 Murret auch nicht, gleichwie jener 10 Neither murmur ye, as some Etliche murreten, und wurden umge- of them also murmured, and were bracht durch den Verderber.

destroyed of the destroyer. 11 Solches alles widerfuhr ihnen 11 Now all these things happen. zum Vorbilde. Es ist aber geschrieben ed unto them for ensamples: and ung zur Warnung, auf welche das they are written for our admoniEnde der Welt gekommen ist. tion, upon whom the ends of the

world are come. 12 Darum, wer sich läßt dünfen, er 12 Wherefore let him that thinkstehe, mag wohl zusehen, daß er nicht eth he standeth, take heed lest he falle.

fall. 13 Es hat euch noch keine, denn 13 There hath no temptation menschliche Versuchung betreten. Aber taken you but such as is common Gott ist getreu, der euch nicht läßt ver- to man: but God is faithful, who suchen über euer Vermögen, sondern will not suffer you to be tempted macht, daß die Versuchung ein En- above that ye are able; but will de gewinne, daß ihr eg könnet ertragen. with the temptation also make a

way to escape, that ye may be

able to bear it. 14 Darum, meine Liebsten, fliehet 14 Wherefore, my dearly belovvon dem Götzendienste.

ed, flee from idolatry. 15 A18 mit den Klugen rede ich; 15 I speak as to wise men; judge richtet ihr, was ich sage.

ye what I say. 16 Der gesegnete Kelch, welchen wir 16 The cup of blessing which we Tegnen, ist der nicht die Gemeinschaft bless, is it not the communion of des Blutes Christi? Dag Brod, das the blood of Christ? The bread wir brechen, ist dað nicht die Gemein- which we break, is it not the comschaft des Leibes Christi?

munion of the body of Christ ? 17 Denn ein Brod ist es ; so sind 17 For we being many are wir Viele ein Leib; dieweil wir alle bread, and one body: for we are eine 8 Brodes theilhaftig sind. all partakers of that one bread.

18 Sehet an den Israel nach dem 18 Behold Israel after the flesh: Fleische. Welche die Dpfer efsen, sind are not they which eat of the sadie nicht in der Gemeinschaft des Al- crifices, partakers of the altar? tard ?

19 Was soll ich denn nun sagen? 19 What say I then? that the ido] Soll ich sagen, daß der Götze etwas is any thing, or that which is offered ser)? Oder daß das Götenopfer etwas in sacrifice 10 idols is any thing? sen?

20 Aber ich sage, daß die Seiden, 20 But I say, that the things was sie opfern, das opfern sie den which the Gentiles sacrifice, they Teufeln, und nicht Gott. Nun will sacrifice to devils, and not to God: ich nicht, daß ihr in der Teufel Ge- and I would not that ye should meinschaft seyn sollt.

have fellowship with devils. 21 Ihr fönnet nicht zugleich trinken 21 Ye cannot drink the cup of des Herrn Kelch, und der Teufel Kelch; the Lord, and the cup of devils : ihr fönnet nicht zugleich theilhaftig ye cannot be partakers of the

one some.

may obtain."

Schwachen gewlane. Ich bin Seber- \ I am made all things to all men, mann allerlen geworden, auf daß ich that I might by all means save allenthalben ja Etliche selig mache.

23 Solches aber thue ich um des 23 And this I do for the gospel's Evangelii willen, auf daß ich seiner sake, that I might be partaker theilhaftig werde.

thereof with you. 24 Wisset ihr nicht, daß die, so in den 24 Know ye not, that they which Schranken laufen, die laufen alle, aber run in a race, run all, but one reeiner erlanget das Kleinod ? Laufet ceiveth the prize ? So run, that ye nun also, daß ihr es ergreifet.

25 Ein Jeglicher aber, der da fäm- 25 And every man that striveth pfet, enthält sich alles Dinges; jene for the mastery is temperate in all also, daß sie eine vergängliche Krone things. Now they do it to obtain empfangen; wir aber eine unvergäng- a corruptible crown; but we an

li liche.

incorruptible. 26 Ich laufe aber also, nicht als auf8 26 I therefore so run, not as unlingewisse; ich fechte also, nicht als der certainly; so fight I, not as one in die Luft streichet.

that beateth the air: 27 Sondern ich betäube meinen Leib, 27 But I keep under my body, und zähme ihn, daß ich nicht den An- and bring it into subjection : lest dern predige, und selbst verwerflich that by any means when I have werde.

preached to others, I myself should be a cast-away.

MORE

Dag 10 Capitel.

CHAPTER X. ch

COREOVER, brethren, I would nicht verhalten, daß unsere Väter not that

ye

should be ignorant sind alle unter der Wolfe gewesen, und how that all our fathers were unsind alle durch das Meer gegangen; der the cloud, and all passed

through the sea; 2 lind sind alle unter Mose getauft, 2 And were all baptized unto mit der Wolle und mit dem Meere ; Moses in the cloud and in the sea; 3 und haben alle einerley geistliche 3 And did all eat the same spirSpeise gegessen;

itual meat; 4 lind haben alle einerley geistlichen 4 And did all drink the same Tranf getrunken; sie tranken aber von spiritual drink: (For they drank dem geistlichen Felsen, der mit folgte, of that spiritual Rock that followed welcher Feld war Christus.

them: and that Rock was Christ.) 5 Áber an ihrer Vielen hatte Gott 5 But with many of them God was fein Wohlgefallen; denn sie sind nie- not well pleased : for they were dergeschlagen in der Wüste.

overthrown in the wilderness. 6 Dao ist aber und zum Vorbilde ge- 6 Now these things were our exschehen, daß wir uns nicht gelüsten amples, to the intent we should lassen des Bösen, gleichwie jene ge- not lust after evil things, as they lüstet hat.

also lusted. 7 Werdet auch nicht Abgöttische, n Neither be ye idolaters, as were gleichwie jener Etliche wurden; als some of them: as it is written, geschrieben steht: Da8 Volt setzte sich The people sat down to eat and nieder, zu essen und zu trinken, und drink, and rose up to play. stand auf, zu spielen.

8 Auch lasset und nicht Sureren trei- Neither let us commit fornicaben, wie Etliche unter in hureren I tion, as some of them committed,

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

trieben, und fleiri T brey und zwangi. IUTS

9 Lasset uns app titi nicht versuchen, mit piil ihn versuchten, uni muie Schlangen umgebrac:

10 Murret auch nicht, ale Etliche murreten, und milies bracht durch den Berberor

11 Solches alles wiberjur zum Vorbilde. Es ist aber gtit!" : und zur Warnung, auf ivtru" . Ende der Welt gekommen if:

12 Darum, wer sich läßt dunt, stehe, mag wohl zusehen, vaj t. falle.

13 Es hat euch noch keine menschliche Versuchung berreir: Gott ist getreu, der euch nim iur. suchen über euer Bermögen, echt macht, daß die Bersuchung lo tili de gewinne, daß ihr es fönnet erilayt

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

14 Darum, meine Liebsten, frente von dem Götzendienste.

15 A18 mit den Klugen itu richtet ihr, was ich sage.

16 Der gesegnete Kelch), in 1980 segnen, ist der nicht die (hor dei Blutes Christi? Lai wir brechen, ist das nid)! ** schaft des Leibes Christi?

17 Denn ein Brot it mpir Viele ein Leib; butan eine Brodes theitha",

18 Sehet an den Fleite. Welche dir die nicht in der (11 tard ?

19 Bus Toll ja Soll ich sagen, feuyOder dan Feu?

en

20 Aber ich DIS fie obis Leufeln, uri" ich nicht, t. meinschaft

21 Ihr .. des Herre ihr för

a i > UI man

to 1

r for a

man S

have no the church

« ForrigeFortsæt »