Billeder på siden
PDF
ePub

Etcokles. Du hast's verscherzt, der Mutter heilig Haupt

Zu nennen.

Polynices.

Etcokles.

[blocks in formation]

Und bete zu der Lerna Strom!

Polynices.

Sei unbesorgt!

Geliebte Mutter

Etcokles.

[blocks in formation]

Dir tausend, tausend Dank,

Geh von hinnen, sag' ich).
Meinen Vater nur vergönne

Nichts!

Die Schwestern doch?

Die zarten Schwestern!

Nie und nimmermehr!

O meine Schwestern!

Du erfrechest dich,

Etcokles.
Polynices.
Etcokles.

Ihr ärgster Feind, beim Namen sie zu rufen ? Polynices. Leb‍froh und glücklich, Mutter! Jokaste.

Froh, mein Sohn?

Eind's etwa frohe Dinge, die ich leide? Polynices. Dein Sohn? Ich bin es nicht mehr! Jokafte.

O, ihr Götter!

Zu schwerem Drangsal spartet ihr mich auf!
Polynices. Du hast gehört, wie grausam er mich kränkte.
Etcokles. Du hörst und siehst, wie reichlich er's vergalt.
Polynices. Wo wird dein Posten sein vor diesen Thürmen?
Etcokles. Was fragst du dieses ?

[blocks in formation]

Weil ich im Gefechte

Den Wunsch

ich Arme!

Nahmst du aus meiner Seele Jokaste.

O, meine Kinder, was beginnet ihr Etcokles. Die That wird's lehren. Jokaste.

Wehe! Fürchtet ihr

Des Vaterfluches Furien nicht mehr?
Polynices. Sei's drum! Des Lajus ganzes Haus verderbe! 1

1 Andere Ausleger geben diese Rede dem Eteotles, weil sie ihnen dem sanfteren Charakter des Pothuis zu widerstreiten scheint. Es kann ein Fehler des Abschreibers fein; aber, warum es einer sein muß, sehe ich nicht ein, und man raubt dem Dichter vielleicht eine Schönheit, um ihn von einem anscheinenden Widerspruch zu befreien.

[ocr errors]

Macbeth.

Ein Trauerspiel von Shakespeare.

Zur Vorstellung auf dem Hoftheater zu Weimar eingerichtet.

[blocks in formation]

Es donnert und blikt. Die drei Heren stehen da.

Erste Here. Wann kommen wir drei uns wieder entgegen,

In Donner, in Blitzen oder in Regen?

Zweite Here. Wann das Kriegsgetümmel schweigt,

Wann die Schlacht den Sieger zeigt.

Dritte Here. Also eh der Tag sich neigt.

Erfte Here. Wo der Ort?

Bweite Here. Die Heide dort.

Dritte Here. Dort führt Macbeth sein Heer zurück.
Sweite Here. Dort verkünden wir ihm sein Glück!
Erste Here. Aber die Meisterin wird uns schelten,
Wenn wir mit trüglichem Schicksalswort

Jus Verderben führen den edeln Helden,
Ihn verlocken zu Sünd und Mord.

Dritte Here. Er kann es vollbringen, er kann es lassen:
Doch er ist glücklich, wir müssen ihn haffen.

Zweite Here. Wenn er sein Herz nicht kann bewahren,
Mag er des Teufels Macht erfahren.

Dritte Here. Wir streuen in die Brust die böse Saat,
Aber dem Menschen gehört die That.

Erste Here. Er ist tapfer, gerecht und gut;

Warum versuchen wir sein Blut?

Zweite und dritte Here. Strauchelt der Gute und fällt der Gerechte, Dann jubilieren die höllischen Mächte. (Donner und Blitz.)

Erste Here. Ich höre die Geister!

Zweite Here.

Es ruft der Meister!

Alle drei Heren. Padok ruft. Wir kommen! Wir kommen!
Regen wechsle mit Sonnenschein!

Häßlich soll schön, Schön häßlich sein!

Auf! Durch die Luft den Weg genommen!

(Sie verschwinden unter Donner und Blik.)

Zweiter Auftritt.

Der König. Malcolm. Donalbain. Gefolge.

Sie begegnen einem verwundeten Ritter, der von zwei Soldaten geführt wird.
König. Hier bringt man einen Ritter aus der Schlacht;
Jetzt werden wir des Treffens Ausschlag hören.
Malcolm. Es ist derselbe Ritter, ich erkenn' ihn,
Der mich ohnlängst aus Feindes Hand befreit.
Willkommen, Kriegsgefährte! Eag' dem König,
Wie stand das Treffen, als du es verließest?
Ritter. Es wogte lange zweifelnd hin und her,
Wie zweier Schwimmer Kampf, die, aneinander
Geklammert, Kunst und Stärke ringend messen.
Der wüth'ge Macdonal, werth, ein Rebell
Zu sein, führt' aus dem Westen wider dich
Die Kernen und die Galloglafsen an, ·
Und wie ein reißender Gewitterstrom
Durchbrach er würgend unsre Reihen, Allcs
Unwiderstehlich vor sich nieder mähend.
Berloren war die Schlacht, als Macbeth kam,
Dein heldenmüth'ger Feldherr. Mit dem Schwert
Durch das gedrängteste Gewühl der Schlacht

Macht' er sich Bahn bis zum Rebellen, faßt' ihn,
Mann gegen Mann, und wich nicht, bis er ihn
Vom Wirbel bis zum Kinn entzweigespaltet
Und des Verfluchten Haupt zum Siegeszeichen
Vor unsrer aller Augen aufgesteckt.

König. tapfrer Better! Heldenmüth'ger Than!
Ritter. Doch, gleichwie von demselben Often, wo
Die Sonne ihre Strahlenbahn beginnt,
Schiffbrechende Gewitter sich erheben,

So brach ein neues Schreckniß aus dem Schooße
Des Siegs hervor. Vernimm es, großer König.
Kaum wendeten die Kernen sich zur Flucht,
Wir zur Verfolgung, als mit neuem Volk
Und hellgeschliffnen Waffen König Sueno,
Norwegens Herrscher, auf den Kampfplaß trat,
Den Zweifel des Gefechtes zu erneuern!
König. Erschreckte das nicht unsre Obersten,
Macbeth und Banquo?

Ritter.

Wohl! Wie Sperlinge
Den Adler schrecken, und das Reh den Löwen!
Noch ehe sie den Schweiß der ersten Schlacht
Von ihrer Stirn gewischt, versuchten sie
Das Glück in einem neuen Kampf, und hart
Zusammentreffend ließ ich beide Heere!

Mehr weiß ich nicht zu sagen; ich bin ganz
Erschöpft, und meine Wunden fordern Hilfe.

König. Sie sind dir rühmlich, Freund, wie deine Worte.
Geht, holt den Wundarzt! Sieh! wer naht sich hier ?

Dritter Auftritt.

Vorige. Rosse und Lenox.

Donalbain. Der würd'ge Than von Roß!

Malcolm.

Und welche Haft

Aus seinen Augen blitzt! So blickt nur Der,
Der etwas Großes meldet.

Rosse.
Gott erhalte den König!
König. Von wannen komint Jhr, ehrenvoller Than?
Rosse. Von Fife, mein König, wo Norwegens Fahnen,
Vor wenig Tagen stolz noch ausgebreitet,

Vor deiner Macht darnieder liegen. König Sueno,
Dem jener treuvergeßne Than von Cawdor,
Der Reichsverräther, heimlich Vorschub that,
Ergriff den Augenblick, wo dieses Reich
Von bürgerlichem Krieg zerrüttet war,
Und überraschte dein geschwächtes Heer!
Schiller, Werke. 11.

42

Hartnäckig, grimmig war der Kampf, bis endlich
Macbeth mit unbezwinglich tapferm Arm

Des Normanns Etolz gedämpft - Mit einem Wort,
Der Sieg ist unser.

König.

Nun! Gelobt sei Gott!
Rose. Nun bittet König Sueno dich um Frieden,
Doch wir gestatteten ihm nicht einmal

Die Freiheit, seine Todten zu begraben,
Bis er zehntausend Pfund in deinen Schatz
Vezahlt hat auf der Insel Sanct Columbus.
König. Nicht länger spotte dieser eidvergeßue Than
Von Cawdor unsers fürstlichen Vertrauens!
Sprecht ihm das Todesurtheil und begrüßt
Macbeth mit seinem Titel.

Rosse.

Ich gehorche.

Geht!

König. Was er verlor, gewann der edle Macbeth. (Sie gehen ab.)

Eine Heide.

Dierter Auftritt.

Die drei Hexen begegnen einander.

Erste Here. Schwester, was hast du geschafft? Laß hören!
Zweite Here. Schiffe trieb ich um auf den Meeren.

Dritte Here (zur ersten). Schwester! was du?

Erfte Here. Einen Fischer fand ich, zerlumpt und arm,

Der flickte singend die Neße

Und trich sein Handwerk ohne Harm,

Als besäß er köstliche Schätze,

Und den Morgen und Abend, nimmer müd,

Begrüßt er mit seinem lustigen Lied.

Mich verdroß des Bettlers froher Gesang,

Ich hatt's ihm geschworen schon lang und lang

und als er wieder zu fischen war,

Da ließ ich einen Schatz ihn finden;

Im Neße, da lag es blank und baar,
Daß fast ihm die Augen erblinden.

Er nahm den höllischen Feind ins Haus,

Mit seinem Gesange, da war es aus.

Die zwei andern Heren. Er nahm den höllischen Feind ins Haus,

Mit seinem Gesange, da war es aus!

Erste Here. Und lebte wie der verlorne Sohn,

Ließ allem Gelüften den Zügel,

Und der falsche Mammon, er floh davon,

Als hätt er Gebeine und Flügel.
Er vertraute, der Thor! auf Herengeld

Und weiß nicht, daß es der Hölle zollt!

« ForrigeFortsæt »