Œuvres de Virgile: traduites en françois, le texte vis-a-vis la traduction, avec des remarques, Bind 1P. Plassan, 1796 |
Fra bogen
Resultater 1-5 af 34
Side xviii
... tête de leurs ouvrages , il a été nécessaire de placer celle de Virgile à la fin de cette édition , afin de mettre de l'éga- lité entre les volumes , et que le premier fût moins chargé . SUR LA TRADUCTION DES POÈTES . Si l'art de la ...
... tête de leurs ouvrages , il a été nécessaire de placer celle de Virgile à la fin de cette édition , afin de mettre de l'éga- lité entre les volumes , et que le premier fût moins chargé . SUR LA TRADUCTION DES POÈTES . Si l'art de la ...
Side xxxix
... tête de branches de myrte , ou de quelque fleur nouvellement éclose du sein libre de la terre . C'est aussi la saison des fêtes en l'honneur du dieu Faune , et le temps de lui sacrifier dans un sombre bois , selon ses desirs , SUR LA ...
... tête de branches de myrte , ou de quelque fleur nouvellement éclose du sein libre de la terre . C'est aussi la saison des fêtes en l'honneur du dieu Faune , et le temps de lui sacrifier dans un sombre bois , selon ses desirs , SUR LA ...
Side 26
... tête au - dessus de toutes les autres villes , que le cyprès surpasse les viornes . MÉLIBÉE . Eh ! quel puissant motif t'a inspiré le dessein de voir cette grande ville ? TITYR E. La liberté , qui , quoique tardive , a jeté les yeux sur ...
... tête au - dessus de toutes les autres villes , que le cyprès surpasse les viornes . MÉLIBÉE . Eh ! quel puissant motif t'a inspiré le dessein de voir cette grande ville ? TITYR E. La liberté , qui , quoique tardive , a jeté les yeux sur ...
Side 83
... tête fort brutalement avec sa lyre . ' Commence à connoître ta mère à son doux sourire . Bien des interprètes et des traducteurs prétendent que ce vers , in- cipe , parve puer , risu cognoscere matrem , doit s'entendre du ris de l ...
... tête fort brutalement avec sa lyre . ' Commence à connoître ta mère à son doux sourire . Bien des interprètes et des traducteurs prétendent que ce vers , in- cipe , parve puer , risu cognoscere matrem , doit s'entendre du ris de l ...
Side 97
... tête , étoit auprès de lui , et un vase pesant , dont l'anse étoit usée , pendoit à sa cein- ture . Le vieillard avoit souvent flatté les deux bergers de l'espérance trompeuse de l'entendre chanter . Ils se jettent sur lui et le lient ...
... tête , étoit auprès de lui , et un vase pesant , dont l'anse étoit usée , pendoit à sa cein- ture . Le vieillard avoit souvent flatté les deux bergers de l'espérance trompeuse de l'entendre chanter . Ils se jettent sur lui et le lient ...
Andre udgaver - Se alle
Œuvres de Virgile: traduites en françois, le texte vis-a-vis la ..., Bind 1 Virgil Uddragsvisning - 1796 |
Almindelige termer og sætninger
abeilles acanthi æquor æther Amaryllis amor Amyntas Apollon arbres arva atque avoient avoit Bacchus berger bergers bois brebis c'étoit calamos campagnes carmina Catrou César chanter circum cire cœli corpora Corydon DAMÉTA Daphnin Daphnis déja dieux Ducite églogue etiam étoient étoit fable fleurs fleuve flumina forêts frigora Gallus Géorgiques goût Grecs hæc herbes Hinc ille Incipe inter ipsa ipse j'ai Jupiter l'églogue l'Énéide labor laboureur langue Lapithes latin littora livre Lycidas Marcellus Mélibée MENAL Ménalque mer Égée mère miel mihi mont mouches namque neque Nunc nymphes omnes Omnia orbem paroît Parthes pastoral pecori peuples plante Pline poëme poésie poète Pollion primum prose quæ quam quid quis quoque Réaumur rivage Romains Rome ruche sæpe semper seroit sorte Suétone sur-tout sylvæ sylvis tamen tantum taureaux tecta tempore terræ terre texte Théocrite Thyrsis tibi Tityre traducteur traduction triste troupeaux vent vigne Virgile viridi
Populære passager
Side xlviii - L'enfer s'émeut au bruit de Neptune en furie. Pluton sort de son trône ; il pâlit, il s'écrie : • II a peur que ce dieu, dans cet affreux séjour, D'un coup de son trident ne fasse entrer le jour, Et, par le centre ouvert de la terre ébranlée, Ne fasse voir du Styx la rive désolée, Ne découvre aux vivants cet empire odieux, Abhorré des mortels et craint même des dieux.
Side 28 - Fortunate senex, ergo tua rura manebunt ! Et tibi magna satis ; quamvis lapis omnia nudus Limosoque palus obducat pascua junco.
Side 251 - Media fert tristis sucos tardumque saporem felicis mali, quo non praesentius ullum, pocula si quando saevae infecere novercae, miscueruntque herbas et non innoxia verba, auxilium venit ac membris agit atra venena.
Side 416 - Taenarias etiam fauces, alta ostia Ditis, et caligantem nigra formidine lucum ingressus Manesque adiit regemque tremendum nesciaque humanis precibus mansuescere corda.
Side 132 - O Lycida, vivi pervenimus, advena nostri, quod numquam veriti sumus, ut possessor agelli diceret ' haec mea sunt ; veteres migrate coloni.
Side 395 - At fessae multa referunt se nocte minores, 180 crura thymo plenae ; pascuntur et arbuta passim et glaucas salices casiamque crocumque rubentem et pinguem tiliam et ferrugineos hyacinthos. Omnibus una quies operum, labor omnibus unus...
Side 396 - At genus immortale manet multosque per annos Stat Fortuna domus et avi numerantur avorum.
Side 99 - Namque canebat, uti magnum per inane coacta semina terrarumque animaeque marisque fuissent, et liquidi simul ignis ; ut his exordia primis omnia et ipse tener mundi concreverit orbis...
Side 423 - Orphei mittit lucumque revisit. Hic vero subitum ac dictu mirabile monstrum aspiciunt, liquefacta boum per viscera toto...
Side 216 - Scylla capillo; 405 quacumque illa levem fugiens secat aethera pennis, ecce inimicus atrox magno stridore per auras insequitur Nisus; qua se fert Nisus ad auras, illa levem fugiens raptim secat aethera pennis.