Billeder på siden

composition and grammar. He perpetually recalls to our recollection, the mob of gentlemen who write with eafe ; and if he is determined to continue to solicit the attention of the public, we would advise him to alter his plan, and to compose with serious preparation and study. The production of a literary performance, ought to be an effort of profound thought, and unwearied patience. No important work was ever conceived and executed without throes.The spirit of laws occupied the careful attention of Montesquieu during twenty years. And, if so great a genius found it necessary to deliberate so long upon a short work, how large a portion of time must be requisite to enable an-ordinary man to lay his compofitions with advantage before the stern tribunal of criticism ! ! !

Art. XI. The Progress of Romance, through Times, Countries, and

Manners; with Remarks on the good and bad ettects of it, on
them respectively; in a Course of Evening Convertations. By
C. R. Author of the English Baron, the Two Mentors, &c.
2 vols. small 8vo. 53. fewed. Keymer, Colchester. Robinson,
HE platform of this work is ingenius ; but its execution

is feeble and inadequate. From the romances of different ages, a great deal of light may be reflected with regard to the progression of manners. But in order to catch this light, there is necessary a deep spirit of philofophy. In these volumes, however, there are no traces of penetration. The ignorance of the author is even extreme. We are presented with no accurate state of the situation of romance, either in ancient or modern periods. We are enlightened by no emanations of taste ; and we are instructed and furprized by no perfpicacity of sentiment. Every thing here is far below mediocrity: A long enumeration is made of romances; but of these many were never read by the author, and many were evidently misunderstood. Nor do we find so much as a lively or just portrait of any one performance of this fort. A giddy and petulant vanity, a glaring want of information, and an insipid exuberance of words, pervade and disgrace this performance.

This opinion, we believe, will be fubfcribed to by every candid critic; and in order to illustrate it to our readers, we Thall lay before them the following extract from the performance :

Hortenhus, Euphraha, Sophronia Soph. My good friends, I rejoice to see you. We are now coming to a period within my memory and observation, and I shall alk Euphrasia a few questions.

* Euph,

[ocr errors]
[ocr errors]

* Euph. As many as you please. I expect your affistance.

Soph. Pray give us your opinion of the modern French novels?

Euph. I will in a few words. That the best are the most excellent, and the worst the most execrable of all others; and most of those I have read, full under one or the other of these denominations.

Soph. You will give us your remarks upon the best of them. Euph. Are there any that you have particularly in view ?

Soph. I was thinking of those of Monf. Marivaux, the Paysan Parvenue, and Marianne.

Euph. The works of Marivaux are of capital merit, they are pictures of real life and manners, and they have the advantages of higly polished language and sentiments ; the Paysan Parvenue is lomewhat exceptionable, his French morality it not suitable to an old English palate, but his Marianne has no iuch abatements," she needs no fuil, but shines by her own light.” It has indeed been tranilated into English more than once, but never fo as to do justice to the original.

• The firit was published in 1742, it was a very poor literal translation, but yet it was read by every body with avidity ; foon after another attempt was made by a still worse hand, this is called, Indiana, or the virtuous Orphan; in this piece of patchwork, many of the fine reflections, the most valuable part of the work are omitted, the story, left unfinished by the death of M. Marivaux, is finished by the fame bungler, and in the most absurd manner. It

puts me in mind of what was said to a certain translator of Virgil:

" Read the Commandments, friend-translate no farther,

“ For it is written, Thou shalt do no murder." * Soph. Is the Paysan Parvenue translated into English ?

Euph. It is, but not much better than Marianne, nor is it well known, it is frequently confounded with the Paysan Parvenue of the Chevalier Mauhy, which without half its merits is much more popular. This last work has been twice translated, the first bears the title of The fortunate Country Maid; the second is called, The virtuous Villager, or The Virgin's Victory, both are well known to the readers of circulating libraries.

'Hort. Did not M. Crebillon write something of this kind ?

Euph. Egarément de Caur et d’Esprit, which was never popular in England, though it was in France. Some pious person, fearing it might poison the minds of youth (it is really exceptionable) wrote a book of meditations with the fine title, and this was the book that Yorick's Fille de Chambre was purchasing in the bookseller's fhop.

Hort. Allinis is Greek to me. intelligence came by reading Mr. Gray's letters to his friends, in one of which he wishes to read eternally new romances of Marivaux and Crebillon.

Euph. You find that Mr. Gray did not despite these books. Hort. So it seems; but he did not know how to call them.

Euph. That was because he never had read the true romances, but confounded all fi&tions under that naine ; but I understand your meaning, and your raillery also. ENG, Rev. June, 1785. Vol. V. Ff




' Hort, I want to catch you tripping, but you always elude my traps. Proceed, I will not interrupt you again impertinentiy. Soph.

Pray was not Marianne finished by Madame Riccoboni Eup). No; but I wish it had. She wrote one of the books or divisions, to thew that fhe could write like M. Marivaux, and then gave it over.

. . Soph. Don't you think Madame Riccoboni a writer of great inerit?

Euph. Capital. Her novels are first rates, and she wrote several pieces for the stage with success. I think Jenny Salisbury below the rest of her novels, because in it fhe attempted to paint English manners, without being fufficiently acquainted with them, and the has made itrange work with English names and families. Her letters of Madame de Sancerre, and Valiere are excellent, and all her other works are in the first rank of dovels.

. Soph. I have seen a collection of novels published by Dr. Croxall, are they of any estimation ?

Euph. They are an early selection of novels, translated from the Italian, Spanish, and French writers, of which we have made mention, none of them deserve farther particularizing.

• Mrs. St. Aubin's works are in the rank of mediocrity likewile.

• M. Prevot was the author of the Marquis de Bretagne, the Chevalier de Grieux, and some other pieces which belong to the same class.

Hort. You have not yet made mention of the most eminent writers of our country, Richardson and Fielding.

Euph. I hope you did not think it possible for me to forget them. Mr. Richardson published his works at a considerable diftance of time from each other. Pamela was the first, it met with a very warm reception, as it well deserved to do. I remember my mother and aunts being fhut up in the parlour, reading Pamela, and I took it very hard that I was excluded. I have since seen it put into the hands of children, so much are their understandings riper than mine, or so much are our methods of education improved fince that time.

Soph. It is a general mistake in regard to the youth of our time, they are put too forward in all respects. Let us return to Pamela. I can remember the time when this book was the fashion, the person that had not read Pamela was disqualified for conversation, of which it was the principal subject for a long time. You will give us your opinion of this, and the other works of Mr. Richardson ?

Euph. To praise the works of Mr. Richardson, is to hold a candle to the sun; their merits are well understood in other countries besides our own; they have been translated into French, 'Italian, and German, and they are read in Englith frequently, by the people of the first rank in all the politest countries in Europe.

A lady of quality in France, fent an epigram to one of Mr. Richardson's family foon after his death, which I will give you here.

" Rich:


[ocr errors]

“ RICHARDSON tu nés plus !
“ Le cæur humain en vous regret
" Son plus profound Observateur,
“ Son plus eloquent interpret,

“Son plus parfait Legislateur. I was desired to give a literal translation of it.

Hort. You will favour us with it I hope ?
Euph. It is as follows :-

" RICHARDSON is now no more!
“ Then may the human heart deplore
“ Its most profound investigator,
" Its patron, friend, and regulator,

“ And its most perfect legiflator."
Hort. Very close indeed to the original.
Soph. But your remarks on Richardson's works?

Euph. I will hazard a few remarks on them, which perhaps I

may be allowed, because no person whatever has read them over with more pleasure and delight than myself.

' It seems to me that Pamela is the chef d'ouvre of Mr. Richardson. The originality, the beautiful fimplicity of the manners and language of the charming maid, are interesting past expression; and find a short way to the heart, which it engages by its best and noblest feelings. There needs no other proof of a bad and corrupted heart, than its being insensible to the distresses, and incapable to the rewards of virtue. I should want no other criterion of a good or a bad heart, than the manner in which a young person was af. fected, by reading Pamela.'

The form of dialogue which has been adopted in th present work, is an addition to its imperfections. It cor, responds not with the subject ; and the personages being fictitious, they excite no interest. On the present occasion, the adoption of the form of dialogue can only be considered as an indication of a propensity to be garrulous.' At the same time, it is very difficult to support this mode of composition. And, indeed, though many of the ancients excelled in it, few of the moderns have been able to employ it with advantage.

Art. XII. Obfervations on the Use of Opium in Difiass, supposed

to be owing to morbid irritability. By Alexander Grant, Senior, Surgeon of his Majeity's military Hospitals, during the late war

in North America, 8vo. THE HE intention of this pamphlet, which is dedicated to

Mr. Adair, is to thew the good effects of opium, after the ineffectual use of mercury in some fyphilitic patients.

The author's mode of adminiftering opium in these cases, is, to begin with a grain and a half the first night, increasing the dose night and morning till he finds it answer the purF 2


[ocr errors]

pose. He has observed in most instances, the disease yield to four or fix grains in the day; sometimes he has been obliged to increase it to eight, and in one case of an obftinate cancerous lip, he raised it to 24 grains in a day, dividing it into three doses. If a tremor should come on, which fometimes happens, from the free use of opium, or if the body be inclined to costiveness, Mr. Grant finds it necessary to give gentle purges in the early period of using the medicine, by which these complaints are effectually removed.

This mode of practice is illustrated by several cases much to the purpose. We shall select one for the information of our readers

• William Rockett, thirty-seven years of age, had ulcers on each tonfil, and almost the whole of the fauces, with violevit pains in his bones. These complaints were of three months standing ; * mercurials, and other medicines, had been administered during the "whole of that time.

• He was of a thin habit of body, with a pulse from an hundred and twenty to an hundred and thirty strokes in a minute. He be: gan with one grain and a half of opium the first night.

On the third day, no alteration having taken place, I increased • the dose one grain.

• The next day, to appearance, the ulcers seemed not quite só angry; and in every other respect he was better.

On the eighth day, he appeared weak, and his tkroat in general relaxed. I omitted the opium, and began with the Peruvian • bark, in as large doses as the patient's stomach could bear, and ordered him to make use of art astringent gargle.

• On the tenth day; the bark occalioning nausea, I was obliged • to leave it off. The pain in his bones returning with violence, I again gave him two grains of opium at night, and one in the morning: The next day he was better. On the twelfth day, as he was much the same, I increased the dose, one grain in the morning, and continued this plan to the fifty second day, without varying the dose ; when every thing seemed to go on fo extremely well, and the pains of the bones having left him, I omitted the two grains in the morning.

• In a week afterwards all the ulcers were healed; and he was gaining strength daily. I continued one grain at night, for a fortnight longer, and discharged him from the hospital perfectly 6 cured.'

In fungous ulcers, whether venereal or not, accompanied with great irritability or pain, the author recommends an opiate poultice. The cataplafm consists of the common oat-mcal poultice, with which a folation of the thebaic extract, in the proportion of three drachms to eight ounces of cold water is mixt. This he recommends to be applied cold.

It certainly is a very material circumstance, to determine . from various authorities, the dose of opium which may be S


[ocr errors]
« ForrigeFortsæt »