Billeder på siden
PDF
ePub

HARVARD

COLLEGE

LIBRARY

E C L O G A P R I M A.

O

E R S T E I D Y L L E.

Virg. Ecl. 1. 1.

1

ECLOGA PRIM A.

T I TYR U S.

MELIBOEUS.

5

10

Tityre, tu, patulae recubans sub tegmine fagi,
Silvestrem tenui Musam meditaris avena.
Nos, patriae fines et dulcia linquimus arva,
Nos patriam fugimus! Tu, Tityre, lentus in umbra,
Formosam resonare doces Amaryllida silvas.

TITYRUS.
O Meliboee, deus nobis haec otia fecit.
Namque erit ille mihi semper deus ! Ilius aram
Saepe tener nostris ab ovilibus imbuet agnus !
Ille meas errare boves, ut cernis, et ipsum
Ludere, quae vellem, calamo permisit agresti.

MELIBO EUS.
Non equidem invideo; miror magis. Undique totis
Usque adeo turbatur agris! En, ipse capellas
Protenus aeger ago; hanc etiam vix, Tityre, duco:
Hic inter densas corulos modo namque gemellos,
Spem gregis, ah! silice in nuda connixa reliquit.
Saepe malum hoc nobis, si mens non laeva fuisset,
De coelo tactas memini praedicere quercus !
Sed tamen, iste deus qui sit, da, Tityre, nobis.

TITYRUS.
Urbem, quam dicunt Romam, Meliboee, putavi
Stultus ego huic nostrae similem, quo saepe solemus
Pastores ovium teneros depellere foetus.

15

20

[merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small]

Tityrus, du, in der Wölbung gelehnt desgebreiteten Buchbaums,
Sinnest mit Waldgesange den schmächtigen Halm zu begeistern.
Wir, des Vaterbezirks anmutige Fluren verlassend,
Wir fliehn väterlich Land! Du, Tityrus, lässig im Schatten,
Lehrest, wie schön Amaryllis, mit Hall antworten die Wälder.

TITYRUS.
O Meliböus, ein Gott hat uns hier Musse gewähret.
Denn mir sein wird jener ein Gott stets ! Seinen Altar wird
Oft ein jugendlich Lamm aus unserer Hürde bepurpern!
Er hat meinen Kühn, wie du schaust, zu irren, mir selber
Was ich wollte, zu spielen auf ländlichem Rohre, verstattet.

MELIBÖUS. Nicht misgönn' ich es dir; nur wunderts mich. Ganz ja erfüllet So die Flur das Getümmel umher! Schau, selber bekümmert Treib' ich die Ziegen hinweg; kaum, Tityrus, führ' ich die eine: Dort im Haselgesträuche verliess sie Zwillinge eben, Ach die Hofnung der Trift, die auf harter Klippe sie ausrang. Oft hat uns dies Übel, wenn nicht das Herz so verkehrt war, Wetterschlag, ich erinnre mich wohl, in die Eichen verkündigt! Aber indefs der Gott, o Tityrus, sage, wer ist er?

TITYRUS. Jene Stadt, die Roma sich nennt, Meliböus, die wähnt' ich Thörichter gleich der unsrigen hier, zu welcher wir Hirten Zarte Kinder der Schafe hinabzutreiben gewohnt sind.

[merged small][ocr errors][merged small]

Sic canibus catulos similes, sic matribus haedos,
Noram; sic parvis componere magna solebam.
Verum haec tantum alias inter caput extulit urbes,
Quantum lenta solent inter viburna cupressi.

MELIBOEUS.
Et quae tanta fuit Romam tibi causa videndi?

TITYRUS.
Libertas! quae sera tamen respexit inertem,
Candidior postquam tondenti barba cadebat,
Respexit tamen, et longo post tempore venit:
Postquam nos Amaryllis habet, Galatea reliquit
Namque, fatebor enim, dum me Galatea tenebat,
Nec spes libertatis erat, nec cura peculi.
Quamvis multa meis exiret victima septis,
Pinguis et ingratae premeretur caseus urbi;
Non umquam gravis aere domum mihi dextra redibat.

MELIBOE US. Mirabar, quid moesta deos, Amarylli, vocares Cui pendere sua patereris in arbore poma. Tityrus hinc aberat. Ipsae te, Tityre, pinus, Ipsi te fontes, ipsa haec arbusta, vocabant.

TITYRUS. Quid facerem? neque servitio me exire licebat, Nec tam praesentes alibi cognoscere divos. Hic illum vidi juvenem, Meliboee, quotannis Bis senos cui nostra dies altaria fumant. Hic mihi responsum primus dedit ille petenti: Pascite ut ante boves, pueri, submittite tauros.

'MELIBOEUS. Fortunate senex, ergo tua rura manebunt? Et tibi magna satis! quamvis lapis omnia nudus, Limosoque palus obducat pascua junco. Non insueta graves tentabunt pabula foetas, Nec mala vicini pecoris contagia laedent.

« ForrigeFortsæt »