Billeder på siden
PDF
ePub

a

set before them were very grievous. But neither death itself, nor all the preceding tortures inflicted upon them, could terrify them, or induce them to depart from their stedfastness. The number of these patient sufferers was very great. Many were suffocated in prison, none of whom are expressly mentioned by name, beside Pothinus. The mistress of Blandina was among the confessors or martyrs, but her name is not mentioned. Several Roman citizens were beheaded, as is expressly said in the narrative; but none of their names are mentioned. Attalus was a Roman citizen; but he had not the privilege of the city allowed him. Moreover, among the remains of the dead were heads and trunks of bodies, which must have been the remains of Roman citizens, no others having been put to death by separating the head from the body. Some gave way: but a great part of these afterwards recovered themselves, and made a right confession, in defiance of the sufferings by which they had been once terrified, and which they might now again justly expect: the rest were all along stedfast in their confession; and these were by much the majority of such as were publicly examined at the governor's tribunal.

The testimony of these men is very valuable: they are not such witnesses as the apostles, and others, who were eyewitnesses of Christ and his miracles; but they lived at a time when the evidences of the truth of the Christian religion might be easily traced to the first original. Irenæus, now a presbyter in the church of Lyons, afterwards bishop of the same church, in his younger days was well acquainted with Polycarp, disciple of St. John. Pothinus, now bishop of Lyons, who was older than Irenæus, and now suffered martyrdom when he was ninety years of age, may be well supposed to have been acquainted with some of the first succession of bishops, or Christians, next after that of the apostles.

b

[ocr errors]

All these martyrs must have been firmly persuaded of the truth and divine original of the Christian religion, and all the principles of it. They had embraced it upon the ground of such evidence as appeared to them sufficient and satisfactory: and, as their enemies themselves saw and acknowledged, they preferred their religion above their lives.' They believed, as they supposed upon good ground, that Jesus Christ was a divine teacher sent from God. They were, in particular, firmly persuaded of the truth of his doctrine concerning future rewards for the good, and punishments for the wicked, and were thereby engaged to the sincere profession of the truth, and the abhorrence of falsehood. Their knowledge of the scriptures of the Old and New Testament, and their respect for them, are manifest from their frequent allusions to them, or quotations of them.

с

[ocr errors]

7. They seem to have had among them gifts of the Spirit. Eusebius says, they were not destitute of the grace of God, and the Holy Ghost was their director.' Of Alexander, the writers of this epistle say, he was known to almost all men for his boldness in preaching the word; for he was not destitute of apostolic grace.' They likewise say of Attalus, that after his first combat it was revealed to him that Alcibiades did not do well in not using the creatures of God; and Alcibiades acquiesced, and thenceforward partook of all sorts of food

[ocr errors]
[ocr errors]

pro

* miscuously.' And it may deserve to be considered that Attalus was a Roman citizen, and not a mean person. To me those expressions likewise appear remarkable, where they say of these confessors: They demonstrated in fact the power of martyrdom, using great freedom of speech in all their answers to the Gentiles, and manifesting a greatness of mind in their patience, fearlessness, and undaunted courage, under all their sufferings.' Certainly the Christian sufferers had the presence of God with them. of God with them. All men around them were adversaries; but God did not forsake them; he strengthened and supported them.

[ocr errors]

8. Finally, by the example of these patient and victorious confessors and martyrs, let us be animated and encouraged to steadiness in the cause of truth; humbly depending upon God, and earnestly praying that we may have strength from above, equal to the trials which we may meet with: for it is better to suffer for truth and virtue, though we should be put into the iron chair with Attalus, or be hung upon a stake like Blandina, than to be a persecuting judge upon a tribunal, or a persecuting emperor upon a throne.

What is above was intended for the conclusion of this article: but some may be of opinion that, to my own thoughts upon this subject, I ought to add the observations of that fine writer, and good Christian, Mr. Joseph Addison: Under this head,' says he, I cannot omit that

a

[ocr errors]

ιδια μεν των αποτμήσει κεφαλής τετελειωμενων ιδίαν δε των θηρσιν εισβοραν παραβεβλημένων και αυθις των επι της EIGHTYS KEKSIUNμEYWY. Euseb. H. E. l. 5. cap. 4. p. 168.

d

See Vol. i. p. 325-327. Their testimony to the scriptures makes a distinct chapter, Vol. i. p. 360362. Addison of the Christian religion. sect. vii, num. iv. p. 314.

[ocr errors]

which appears to me a standing miracle in the three first centuries; I mean that amazing and supernatural courage or patience which was shewn by innumerable multitudes of martyrs, in ⚫those slow and painful torments that were inflicted on them. I cannot conceive a man placed in the burning iron chair at Lyons, amidst the insults and mockeries of a crowded amphitheatre, ⚫ and still keeping his seat; or stretched upon a grate of iron, over coals of fire, and breathing ' out his soul among the exquisite sufferings of such a tedious execution, rather than renounce his religion, or blaspheme his Saviour. Such trials seem to me above the strength of human nature, and able to overbear duty, reason, faith, conviction, nay, and the most absolute certainty of a future state. Humanity, unassisted in an extraordinary manner, must have shaken off the present pressure, and have delivered itself out of such a dreadful distress by any means that could have been suggested to it. We can easily imagine that many persons, in so good a cause, might have laid down their lives at the gibbet, the stake, or the block; but to expire leisurely 6 among the most exquisite tortures, when they might come out of them, even by a mental reservation, or an hypocrisy, which is not without the possibility of being followed by repentance and forgiveness, has something in it so far beyond the force and natural strength of mortals,. that one cannot but think that there was some miraculous power to support the sufferer." So Mr. Addison..

SECT. III.

A REMARKABLE DELIVERANCE OF THIS EMPEROR IN HIS WARS IN GERMANY, AND THE HISTORY OF THE THUNDERING LEGION CONSIDERED.

I. A general account of the deliverance obtained by Marcus Antoninus in Germany, in the year 174. II. The account given by Eusebius in his Ecclesiastical History, where that deliverance is ascribed to the prayers of a legion of Christians in the emperor's army. III. Observations upon that history. IV. A summary of the argument.

I. THERE is yet one thing more relating to this emperor, which must be taken notice of. If, upon inquiry, it should appear to be of small importance, some may be of opinion that it might have been passed by in silence, or but slightly mentioned. On the other hand, since some have judged it to be of great moment, and there have been many controversies about it, in which learned men of great eminence, on each side have been engaged, it may be justly supposed to deserve particular consideration.

[ocr errors]

When Marcus Antoninus was engaged in a difficult war with the Quadi, a people in Germany, in the fourteenth year of his reign, and of our Lord 174, he was reduced to great straits, his army being in want of water. Whilst they were in that distress, there came a very seasonable and plentiful shower of rain, which refreshed him and his soldiers, and he obtained a victory over his enemies. This deliverance has been thought by many to have been miraculous, owing to the prayers of the Christians, who were in the Roman army. And it has been supposed that thereupon the emperor wrote a letter to the senate which was very favourable to the Christians. II. I shall begin with reciting what Eusebius says of this matter in his Ecclesiastical History.

[ocr errors]

b

It is said that, when Marcus Aurelius had drawn out his forces against the Germans and ⚫ Sarmatians, his army was brought into a great strait by reason of drought, so that he knew not what course to take: that the soldiers of the legion, called the Melitenian Legion, which still subsists as a reward of their faith, when the armies were going to engage, falling down to the earth upon their knees, according to our usual custom in prayer, offered up requests to God: that the enemies were greatly surprised at that wonderful sight; and that, as is said, there 'soon after followed a thing more wonderful, a violent lightning, which put the enemies to flight, and destroyed them; and also a shower, which fell upon that army which had prayed to God, and refreshed it when they were all ready to perish with thirst. This is related by 'such writers as are far from embracing our religion, but were concerned to record the events of

a Vid. Pagi ann. 174. n. ii. Basnag. 174. n. i. &c. et Cleric. Hist. Ec. ann. 174.

с

[blocks in formation]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

those times it is also related by our authors. By other writers who were averse to our religion the wonderful event is recorded: but they do not acknowledge that it was owing to the " prayers of our people: but by our authors, who were lovers of truth, what happened is related in a plain and ingenuous manner. One of them is Apollinarius, who says, that from that time the legion, by whose prayers that wonderful deliverance was obtained, was by the emperor's order called in the Roman language, the Thunderbolt Legion, a name suited to the ' event. Tertullian is another witness worthy of credit; who, in his apology for our faith, addressed to the Roman senate in the Latin tongue, (of which we also before made mention) 'strongly confirms the truth of this history; saying, that there is still extant the letter of that 'worthy emperor Marcus, in which he testifies that, when his army was in great danger of perishing in Germany for want of water, it was saved by the prayers of the Christians. He likewise says that the same emperor threatened the punishment of death to such as should accuse them. But of these things let every one judge as he sees fit. We now proceed in the course of our history to other matters.'

[ocr errors]
[ocr errors]

с

III. I now intend to make some observations for clearing up this history,

Obs. 1. It seems that Eusebius did not rely upon the truth of this history. For, as we have seen, he begins the account in this manner: It is said.' And in the end he leaves every one to judge of it as he sees good. A like observation has been already made by divers learned

men.

с

d

Obs. 2. Eusebius quotes Apollinarius, as saying that, by Marcus's order, there was a legion called the thundering, or thunderbolt legion, in memory of the wonderful event here spoken of. But he does not quote the words of Apollinarius, nor name the book in which he said it. And, moreover, it has been observed by learned men of late times that there had been a legion with that denomination long before the times of Marcus Antoninus.

Obs. 3. Eusebius calls it the Melitenian legion, or the legion of Melitene, 785 de εTI TAS Μελιτίνης 8τω καλομενης λεγεωνος ςρατιωτας. If there was any legion so called it is likely that it had it's denomination from Melitene in Cappadocia, where the soldiers, of which it was composed, had been enlisted, or where it had resided. And it appears from writers of good authority that the twelfth legion, called the thunderbolt legion, was sometimes quartered in Cappadocia. However, Valesius denies that there was any legion called the Melitenian legion.

h

i

Obs. 4. Eusebius seems to have supposed that the legion, of which he speaks, consisted chiefly, or entirely, of Christians; whereas it is not easy to think so of any legion at that time. There may have been Christian soldiers in Marcus's army: but it is altogether improbable that there should then have been an entire legion of Christians, or near it.

b

τεθειται μεν το παράδοξον. p. 169. C. -nεрauro Boλor Ty'Рwμar windsor pwn.p.169.D. • Αλλα ταυτα μεν όπη τις εθέλη τιθεσθώ. Μετιωμεν δε ήμεις επι την των έξης ακολεθίαν. Ib. p. 170. Α. Β.

d Sed et verba, quibus totam hanc narrationem concludit, satis indicant, ipsum de veritate rei dubitâsse. Sic enim ait: Αλλα ταυτα μεν όπη τις εθέλη τιθεσίω. Id est, sed de his quisque pro arbitrio suo judicet. Vales. in loc. p. 93.

Equidem, si certum fuisset, et a legione Christianorum advocatum fuisse imbrem, et Marcum hoc scripsisse Senatui, nunquam narrationi suæ colophonem ejusmodi imposuisset Eusebius: Sed de his quisque pro suo arbitratu statuat: indicio, Eusebium ipsum eâ de traditione dubitasse, etsi Tertulliani verba immutarit, omisso forte adverbio, quod habet Tertullianus. Basnag. ann. 174. n. viii.

e Qui et in eo peccat, quod Apollinaris locum non protulit, nec librum ipsum, in quo hæc Apollinaris scripserat, indicavit. Vales. ib. Le premier de ceux qu' Eusèbe allégue sur ce sujet est S. Apollinaire Evêque d'Hiéraple, dont le témoignage est d'autant plus authentique, qu'il vivoit au même temps que ce miracle arriva. Mais il seroit à souhaiter, qu' Eusèbe nous eût rapporté ses propres paroles. Tillem. L'Emp. M. Aurele. art. xvi.

Jamdudum monuit Scaliger in Animadversionibus Eusebianis, legionem fulminatricem ab hoc miraculo cognominatam non fuisse, quippe quæ diu ante tempora M. Antonini ita vocata fuerit. Docet id manifeste Dio Cassius in libro 55,

ubi legiones omnes enumerat. Vetus quoque inscriptio, a Scaligero probata, id ipsum confirmat. Quamobrem de ipso quidem miraculo pluviæ a Christianis militibus impetratæ, et Apollinari et Tertulliano testantibus, facile credimus legionem vero Melitinam ob id fulminatricem esse dictam a M. Antonino Imp. nondum mihi persuasit Apollinaris. Dicet fortasse aliquis, fulminatricem quidem legionem fuisse ante tempora M. Antonini, sed Marcum ob acceptum a Melitinâ legione beneficium, ei quoque fulminatricis cognomen indidisse. Verum, si ita esset, secunda fulminatrix dici debuerat. Dio tamen nullam ejus mentionem facit, quamvis omnes legiones a superioribus principibus conscriptas accurate recenseat. Vales. ib.

8 Και το δωδέκατον το εν Καππαδοκια, το κεραυνοφόρον. Dio. Cass. 1. 55. p. 564. al. 795. Vid. ibid. annotata a Reimaro. Et conf. Gruter. p. cxciii. 3.

"Itaque quod de Legione Melitinâ tradit Eusebius, parum mihi probabile videtur. Adde quod Rufinus hoc legionis nomen consulto, ut arbitror, prætermisit; quippe qui nôsset, Melitinam nomen esse oppidi minoris Armenia, in quo legio 12, fulminea, adhuc suâ ætate prætenderet. Vales. ib. p. 92. Et Conf. Basn. ann. 174. n. v.

i

Cæterum, ut ingenue dicam quod sentio, parum mihi probabile videtur, totam legionem militum Romanorum eo tempore Christianam fuisse; quod tamen affirmare videtur Eusebius. Vales, ut supr.

Obs. 5. Eusebius quotes Tertullian as of great weight in this matter.

[ocr errors]

Tertullian,' says he,

is another witness worthy of credit: who, in his apology for our faith, addressed to the Roman senate in the Latin tongue, strongly confirms the truth of this history, saying that there is still extant the letter of that worthy emperor Marcus, in which he testifies that when his army was in great danger of perishing in Germany, for want of water, it was saved by the prayers of the Christians

a

Now I shall transcribe below the passage of Tertullian from his Apology, in his own words.

In English they are to this purpose: Nero and Domitian have been our enemies. But among good emperors we can allege a patron. If the epistle of that worthy emperor Marcus Aurelius be sought for, it will perhaps be seen that he ascribes his deliverance from a great drought in the German war to the prayers of Christian soldiers.' I shall put below also the account which we find in Eusebius's Chronicle, as we have it in Jerom's Latin translation. And now it will be proper to make some remarks upon what we have just seen.

b

(1.) Hence it seems that Eusebius chiefly relied upon Tertullian for the truth of this relation. He quotes him with the character of an author of good credit. He also mentions the name of his work, whereas he omits the title of the work of Apollinarius, to which he refers.

(2.) Eusebius never saw any letter of the emperor in which he ascribed his deliverance in. Germany to the prayers of Christian soldiers. If he had met with it, he would have inserted it in his Ecclesiastical History. So says the great Joseph Scaliger.

(8.) Nor had Tertullian seen any such letter. He does not say that he had seen it. And in the Latin original of Tertullian's Apology, and also as cited in the Latin edition of Eusebius's Chronicle, there is an unlucky forte, or perhaps:' wherein he seems to express a doubt whether, the emperor did in his letter to the senate expressly acknowledge that his deliverance in a time of great drought was owing to the prayers of Christians-quibus illam Germanicam sitim. Christianorum forte militum precationibus impetrato imbri discussam contestatur. This does. not appear in Eusebius's Greek translation of Tertullian, which he inserts in his Ecclesiastical History εν αις αυτος μαρτυρείταις των Χρισιανων ευχαίς σεσώσθαι. Possibly some may think that we ought not to lay much stress upon this observation. Nevertheless, it must be allowed that if this forte, perhaps,' has no meaning, it comes in here very unhappily. Nor am I the first who have mentioned it. Basnage also supposeth it a proof that neither Tertullian, nor Jerom, who so allegeth it in the Chronicle, had seen the emperor's letter.

[ocr errors]

d

с

Before I proceed any farther, it may be observed that, in his book to Scapula, Tertullian speaks again of this matter, where he says: And Marcus Aurelius in a German war, where he was in danger by a great drought, obtained rain by the prayers which the Christian soldiers ⚫ offered to God.' But here he says nothing of the emperor's letter.

We now proceed to some other observations.

Obs. 6. There is little notice taken of this event in the most ancient Christian writers.

It would be without reason for any to allege here so late writers as Nicephorus Callisti, and Zonaras. I now intend early writers of the second, third, and fourth century. If indeed Marcus Antoninus had obtained a signal deliverance in hazardous war, and had acknowledged

a At nos e contrario edimus protectorem. Si literæ Marci Aurelii gravissimi Imperatoris requirantur, quibus illam Germanicam sitim Christianorum forte militum precationibus impetrato imbri discussam contestatur. Sicut non palam ab ejusmodi hominibus pœnam dimovit, ita alio modo palam dispersit, adjectâ etiam accusatoribus damnatione, et quidem tetriore. Ap. cap. 5. p. 6. D.

b Imperator Antoninus multis adversum se nascentibus bellis sæpe ipse intererat, sæpe duces nobilissimos destinabat; in quibus semel Pertinaci, et exercitui, qui cum eo in Quadorum regione pugnabat, siti oppresso, pluvia divinitus missa est; quam e contrario Germanos et Sarmatas fulmina persequerentur, et plurimos eorum interficerent. Exstant literæ M. Aurelii gravissimi Imperatoris, quibus illam Germanicam sitim Christianorum forte militum precationibus impetrato imbri discussam contestatur. Euseb. Chron. p. 170.

Non igitur illam epistolam vidit, [Orosius,] non magis quam Tertullianus. Quinetiam ea non exstabat tempore

VOL. IV.

Eusebii. Eam enim Græce a se conversam in suâ Historia Ecclesiasticâ posuisset, quæ est ejus diligentia, nulla ejusmodi prætermittere, ne Latina quidem, quæ ipse convertere solet, ut multa ex Tertulliano. Scal. in Euseb. p. 222. fin.

Si Marci literæ exstitissent de impetrato a Christianis
imbre, vix ac ne vix quidem magnum Eusebium in conquiren-
dis ejusmodi monumentis diligentiam effugissent. Atqui in
has literas Christianorum nemo est qui se conjecisse oculos
scripto prodiderit. Non Tertullianus, non Eusebius, imo non
Hieronymus, cujus hæc verba sunt- -Dixisset ne' Chris-
tianorum forte militum precationibus,' si literas perlegisset?
Siccine Marcus Senatui scripsit? Basnag. ann. 174. n. viii.
e Marcus quoque Aurelius in Germanicâ expeditione, Chris-
tianorum militum orationibus ad Deum factis, imbres in siti
illâ impetravit. Ad Scap. c. iv. p. 87. D.

f Niceph. Cal. 1. 4. c. 12. p. 297, &c,
* Zon. Ann. Tom, 2. p. 207.

the benefit to be owing to the Christian soldiers in his army, we might expect to see particular notice of it in Christian apologies, and other writings of Christian authors, published not long afterwards. I allow that there is a reference to this story in one of Gregory Nyssen's homilies, near the end of the fourth century. But I think that if an heathen emperor, and his army, had obtained a very extraordinary deliverance by the prayers of Christian soldiers in the year of Christ 174, and he had ascribed it to their prayers in a letter to the senate, it would have been mentioned by many Christian writers, both Greek and Latin, before the end of the fourth century. This argument is largely insisted on by Basnage, whose words I have just now transcribed below. And this is also one of Mr. Moyle's arguments. It is his fifth proposition that the Christians in general did not believe this miracle, notwithstanding the testimony of Apollinaris and Tertullian.'

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

For this,' says he, no better argument can be alleged than the silence of all the Christian "writers of the third century; not one of whom, except Tertullian, that I ever read or heard of, has made the least mention of this miracle. Is it possible that so signal a testimony in ⚫ favour of Christianity could escape the knowledge and industry of so many able apologists as wrote after Tertullian? Could they have failed to urge so strong an argument against the heathens, as a miracle so publicly avouched and attested and owned, as is pretended, by im'perial edicts? No other rational account can be given to this silence but that they gave no credit to the story, and were too wise to expose their religion to the scorn of the heathens by employing so mean an artifice to defend it.'

Eusebius, though he has given a full relation of the miracle in all it's circumstances, yet it appears plainly, by the close of his narration, that he did not believe it, as Valesius rightly observes: so that the whole credit of this miracle rests on the authority of Apollinaris and Tertullian. As for the first, I know little of his character, his works, I think, being all lost. But it is remarkable that the only particular which is preserved of his relation is undoubtedly ⚫ false. Tertullian wanted neither wit nor learning; but he must be allowed to be a very credulous writer, and an errant enthusiast.' So Mr. Moyle.

[ocr errors]

Obs. 7. Paulus Orosius, a Christian historian, who flourished not far from the beginning of the fifth century, and is placed by Cave at the year 416, gives a particular account of this emperor's war with the Marcomans, Quadians, and other people in Germany. He says that the Roman army was in a great strait, and likely to be overpowered by the enemy, and that the greatest danger was owing to a drought which oppressed the Romans; that by the prayers of a few and illiterate soldiers, who openly, and with a lively faith, invoked the name of Christ, a plentiful shower was obtained from heaven, by which Antoninus's army was refreshed; at the same time lightning and hail fell upon the Germans, by which they were greatly annoyed, and many of them were killed: whereupon the Romans fell upon them, and cut them almost all off, and gained a very glorious victory. And it is said that there is still in the hands of 'many persons a letter of the emperor Antoninus, in which he acknowledgeth that the drought

[ocr errors]
[blocks in formation]

Cum igitur ostensum sit, neque Romano in exercitu Christianam fuisse legionem, neque Marci animum id subiisse cogitationis, quod a Christianis pluvia sit impetrata, consentaneum est, nullas Patribus Conscriptis a Marco literas datas esse, quibus hoc maximi beneficii Christianis ascriberet. Quæ res aliunde non pertenuibus patefit argumentis. Post exhaustum bellum Marcomannicum scripta est Melitonis apologia, consorte jam imperii Commodo. Quo potius argumento uti Melito debuit, exstinguendæ persecutioni, quam beneficio, quo Marcus a Christianis affectus fuerat, dum unâ cum exercitu pene siti conficiebatur? Quod tamen argumenti non attulit-At immerito negatur, Athenagoræ apologiam Marcomannico bello fuisse posteriorem. Quid, meminitne Athenagoras pluvia a Christianis impetratæ, ut, eo beneficio Marci in memoriam revocato, miseris undique vexatis, benevolentiam conciliaret? At qui certe certoque meminisset. Imo eâ de re scriptas ad Senatum literas memorâsset. Basnag. ann. 174. n. vii. Moyle's Works. Vol. ii. p. 97.

d Hoc quidem bellum [Marcomannicum] providentiâ Dei

administratum fuisse, cum plurimis argumentis, tum præcipue epistolâ gravissimi ac modestissimi Imperatoris apertissime declaratum est. Nam cum insurrexissent gentes immanitate barbaræ, multitudine innumerabiles, hoc est, Marcomanni, Quadi, Vandali, Sarmatæ, Suevi, atque omnis tunc Germania, et in Quadorum usque fines progressus exercitus, circumventusque ab hostibus, propter aquarum penuriam, præsentius sitis quam hostis periculum sustineret; ad invocationem nominis Christi, quam subito magnâ fidei constantiâ quidam milites effusi in preces palam fecerunt, et tanta vis pluviæ effusa est, ut Romanos quidem largissime, ac sine injuriâ refecerit, barbaros autem crebris fulminum ictibus perterritos, præsertim cum plurimi eorum occiderentur, in fugam coëgerit. Quorum terga Romani usque ad internecionem cædentes gloriosissimam victoriam et omnibus pene antiquorum titulis præferendam, rudi parvoque militum numero, sed potentissimo Christi auxilio, reportârunt. Exstare etiam nunc apud plerosque dicuntur literæ Imperatoris Antonini, ubi invocatione nominis Christi per milites Christianos, et sitim depulsam, et collatam fatetur fuisse victoriam. Oros. 1. 7. cap. 15.

« ForrigeFortsæt »