Billeder på siden
PDF
ePub
[ocr errors]

lect one, that it should be spoken by people of a certain locality; another, that it should be distinguishable by single words, not merely by idiom. A profusion of learning is scattered all round, but not pedantically or impertinently; and this seems a very useful book in Greek or Latin philology. He may perhaps be thought to underrate the peculiarities of language in the Old and New Testament, as if they were merely such as passed current among the contemporary Greeks. The second part of this Commentary relates to the Greek dialects generally, without reference to the Hellenistic. He denies the name to what is usually called the common dialect spoken, or at least written, by the Greeks in general after the time of Alexander. This also is of course a question of words; perhaps Salmasius used a more convenient phraseology than what is often met with in grammarians.

editions

Chrysos

tom.

8. Editions of Greek classics are not so numerous as in the former period. The Pindar of Erasmus Schmidt, in 1614, and the Aristotle of Duval, in 1619, may be mentioned the latter is still in request, as a convenient and complete edition. Meursius was reckoned a good critical scholar, but his works as an editor are not very important. The chief monument of his philological erudition is the Lexicon Græco-Barbarum, a glossary of the Greek Greek of the lower empire. But no edition of a Greek Savile's author published in the first part of the seventeenth century is superior, at least in magnificence, to that of Chrysostom by Sir Henry Savile. This came forth, in 1612, from a press established at Eton by himself, provost of that college. He had procured types and pressmen in Holland, and three years had been employed in printing the eight volumes of this great work; one which, both in splendour of execution and in the erudition displayed in it by Savile, who had collected several manuscripts of Chrysostom, leaves immeasurably behind it every earlier production of the English press. The expense, which is said to have been eight thousand pounds, was wholly defrayed by himself, and the tardy sale of so voluminous a work could not have reimbursed the cost. An

Beloe's Anecdotes of Literature, vol. v. p. 103. The copies sold for 91. each; a sum equal in command of com

modities to nearly 30l. at present, and, from the relative wealth of the country, to considerably more. What wonder

other edition, in fact, by a Jesuit, Fronto Ducæus (Fronton le Duc), was published at Paris within two years afterwards, having the advantage of a Latin translation, which Savile had imprudently waived. It has even been imputed to Ducæus, that, having procured the sheets of Savile's edition from the pressmen while it was under their hands, he printed his own without alteration. But this seems an apocryphal story. Savile had the assistance, in revising the text, of the most learned coadjutors he could find in England.

Greek'

learning in

9. A very few more Greek books were printed at Eton soon afterwards; and though that press soon England. ceased, some editions of Greek authors, generally for schools, appeared in England before 1650. One of these, the Poetæ Minores of Winterton, is best known, and has sometimes been reprinted; it appears to differ little, if at all, from the collection printed by Crispin in 1570, and of which there had been many subsequent editions, with the title Vetustissimorum Autorum Georgica, Bucolica et Gnomonica; but the text, though still very corrupt, has been amended, and a few notes, generally relating to prosody, have been subjoined. The Greek language, however, was now much studied; the age of James

that the sale was slow? Fuller however tells us, that when he wrote, almost half a century afterwards, the book was become scarce. Chrysostomus, says Casaubon, a Savilio editur privata impensa, animo regio. Ep. 738 (apud Beloe). The principal assistants of Savile were Matthew Bust, Thomas Allen, and especially Richard Montagu, afterwards celebrated in our ecclesiastical history as bishop of Chichester, who is said to have corrected the text before it went to the press. As this is the first work of learning, on a great scale, published in England, it deserves the particular commemoration of those to whom we owe it.

[blocks in formation]

t

pose an unfair communication of the sheets, even if the text should be proved to be copied.

It might appear, at first sight, that Casaubon intended to send his son Meric to Holland, under the care of Heinsius, because he could not get a good classical education in England. Cupio in Græcis, Latinis, et Hebraicis literis ipsum serio exerceri. Hoc in Anglia posse fieri sperare non possumus; nam hic locupletissima sunt collegia, sed quorum ratio toto genere diversa est ab institutis omnium aliorum collegiorum. Ep. 962 (1614). But possibly he meant that, on account of his son's foreign birth, he could not be admitted on the foundation of English colleges, though the words do not clearly express this. At the king's command, however, Meric was sent to Oxford. One of Casaubon's sons went to Eton school; literis dat operam in gymnasio Etoniensi. Ep. 737 (quoted in Beloe's Anecdotes; I had overlooked the passage). Theological learning, in the reign of James, opposed polite letters and philology. Est in Anglia, says Casaubon,

and Charles was truly learned; our writers are prodigal of an abundant erudition, which embraces a far wider range of authors than are now read; the philosophers of every class, the poets, the historians, and orators of Greece, to whom few comparatively had paid regard in the days of Elizabeth, seem as familiar to the miscellaneous writers of her next successors, as the fathers of the church are to the theologians. A few, like Jeremy Taylor, are equally copious in their libations from both streams. But though thus deeply read in ancient learning, our old scholars were not very critical in philology.

editions

10. In Latin criticism, the pretensions of the seventeenth century are far more considerable than in Latin Greek. The first remarkable edition, however, Torrentius. that of Horace by Torrentius, a Belgian ecclesiastic, though it appeared in 1602, being posthumous, belongs strictly to the preceding age. It has been said that Dacier borrowed much for his own notes from this editor; but Horace was so profusely illustrated in the sixteenth century, that little has been left for later critics, except to tamper, as they have largely done, with his text. This period is not generally conspicuous for editions of Latin authors; but some names of high repute in grammatical and critical lore belong to it.

Gruter.

11. Gruter, a native of Antwerp, who became a professor in several German universities, and finally in that of Heidelberg, might have been mentioned in our history of the sixteenth century, before the expiration of which some of his critical labours had been accomplished. Many more belong to the first twenty years of the present. No more diligent and indefatigable critic ever toiled in that quarry. His Suspiciones, an early work, in which he has explained and amended miscellaneous passages, his annotations on the Senecas, on Martial, on Statius, on the Roman historians, as well as another more celebrated compilation which we shall have soon to mention, bear witness to his immense industry. In Greek he did

theologorum ingens copia; eo enim fere omnes studia sua referunt. Ep. 762. Venio ex Anglia (Grotius writes in 1613), literarum ibi tenuis est merces; theologi regnant, leguleii rem faciunt;

unus ferme Casaubonus habet fortunam satis faventem, sed, ut ipse judicat, minus certam. Ne huic quidem locus fuisset in Anglia ut literatori, theologum induere debuit. Epist. Grot. p. 751.

comparatively but little; yet he is counted among good scholars in that language. All others of his time, it has been said, appear mere drones in comparison with him." Scaliger, indeed, though on intimate terms with Gruter, in one of his usual fits of spleen, charges him with a tasteless indifference to the real merit of the writers whom he explained, one being as good as another for his purpose, which was only to produce a book. In this art Gruter was so perfect, that he never failed to publish one every year, and sometimes every month. His eulogists have given him credit for acuteness and judgment, and even for elegance and an agreeable variety; but he seems not to have preserved much repute except for his laborious erudition. 12. Daniel Heinsius, conspicuous as secretary of the synod of Dort, and a Latin poet of distinguished name, was also among the first philologers of his age. Many editions of Greek and Latin writers, or annotations upon them, Theocritus, Hesiod, Maximus Tyrius, Aristotle, Horace, Terence, Silius, Ovid, attest his critical skill. He is praised for a judicious reserve in criticism, avoiding the trifles by which many scholars had wearied their readers, and attending only to what really demanded the aid of a critic, as being corrupt or obscure. His learning was very extensive and profound, so that, in the panegyrical tone of the times, he is set above all the living, and almost above all the dead."

Heinsius.

Grotius.

13. Grotius contributed much to ancient philology. His editions of Aratus, Stobæus, the fragments of the lost Greek dramas, Lucan and Tacitus, are but a part of those which he published. In the In the power of illustrating a writer by parallel or resembling passages from others, his taste and fondness for poetry, as much as his vast erudition, have made him remarkable. In mere

critical skill, he was not quite so great a master of the Greek as of the Latin language; nor was he equal to restoring the text of the dramatic poets.

[merged small][ocr errors]

14. The Variæ Lectiones of Rutgersius, in 1618, whose

Baillet, n. 483. Bayle. Niceron, vol. Secunda.

* Non curat utrum charta sit cacata, modo libros multos excudat. Scalig.

[merged small][ocr errors][merged small]

Reinesius,

premature death cut off a brilliant promise of erudition, are in six books, almost entirely devoted to emenda- Rutgersius, tion of the text, in such a miscellaneous and desul- Barthius." tory series of criticisms, as the example of Turnebus and other scholars had rendered usual. Reinesius, a Saxon physician, in 1640, put forth a book with the same title, a thick volume of about 700 pages, of multifarious learning, chiefly, but not exclusively, classical. He is more interpretative, and less attentive to restore corrupted texts, than Rutgersius. The Adversaria of Gaspar Barthius are better known. This work is in sixty books, and extends to about 1500 pages in folio. It is exactly like those of Turnebus and Muretus, an immense repertory of unconnected criticisms and other miscellaneous erudition. The chapters exceed in number the pages, and each chapter contains several articles. There is, however, more connexion, alphabetical or otherwise, than in Turnebus; and they are less exclusively classical, many relating to mediæval and modern writers. The sixtieth book is a commentary on a part of Augustin de Civitate Dei. It is difficult to give a more precise notion of Barthius; he is more aesthetic than Turnebus, but less so than Muretus; he explains and corrects fewer intricate texts than the former, but deals more in parallel passages and excursive illustration." Though Greek appears more than in Turnebus, by far the

"This work," says Niceron (vol. xxxii.), “is in esteem: the style is neat and polite, the thoughts are just and refined; it has no more quotations than the subject requires."

Bayle observes of the writings of Reinesius in general, that "good judges of literature have no sooner read some pages, but they place him above those philologers who have only a good memory, and rank him with critics who go beyond their reading and know more than books have taught them. The penetration of their understanding makes them draw consequences, and form conjectures, which lead them to discover hidden treasures. Reinesius was one of these, and made it his chief business to find out what others had not said."

The following are the heads of the fourth chapter of the first book, which may serve as a specimen of the Adversaria:-Ad Victoris Uticensis librum

primum notæ et emendationes. Limites. Collimitia. Quantitas. H. Stephanus notatur. Impendere. Totum. Omnimodè. Dextrales. Asta. Francisii Balduini audacia castigatur. Tormenta antiqua. Liguamen Arx Capitis. Memoriæ. Cruciari. Balduinus denuo aliquoties notatur. It is true that all this farrago arises out of one passage in Victor of Utica, and Barthius is far from being so desultory as Turnebus; but 3000 columns of such notes make but a dictionary without the help of the alphabet. Barthius tells us himself that he had finished two other volumes of Adversaria, besides correcting the first. See the passage in Bayle, note K. But he does not stand on very high ground as a critic, on account of the rapidity with which he wrote, and for the same reason has sometimes contradicted himself. Bayle. Baillet, n. 528. Niceron, vol. vii. Morhof, lib. v. 1. 10.

« ForrigeFortsæt »