Thou divine Nature, how thyself thou blazon'st Not wagging his sweet head; and yet as rough, That wildly grows in them, but yields a crop Gui. Re-enter GUIDERIUS. Where's my brother? I have sent Cloten's clotpoll down the stream, [Solemn music. Bel. Gui. Is he at home? Bel. Gui. What does he dear'st mother It did not speak before. He went hence even now. mean? Since death of my All solemn things Should answer solemn accidents. The matter? Is jollity for apes, and grief for boys. Is Cadwal mad? Re-enter ARVIRAGUS, bearing IMOGEN, as dead, in his Bel. arms. Look, here he comes, And brings the dire occasion in his arms, Of what we blame him for! 1 Toys are trifles. 1 The bird is dead, Arv. Gui. Bel. The ooze, to show what coast thy sluggish crare1 Thou diedst, a most rare boy, of melancholy !— How found you him? Arv. Stark, as you see. Thus smiling, as some fly had tickled slumber, Gui. Arv. 4 Where? O' the floor; His arms thus leagued. I thought he slept; and put Gui. Arv. With fairest flowers, Whilst summer lasts, and I live here, Fidele, 1 A crare was a small vessel of burden, sometimes spelled craer, crayer, and even craye. The old copy reads, erroneously, “ thy sluggish care." The emendation was suggested by Sympson in a note on The Captain of Beaumont and Fletcher. 2 We should most probably read, "but ah!" Ay is always printed ah! in the first folio, and other books of the time. Hence, perhaps, I, which was used for the affirmative particle ay, crept into the text. 3 Stark means entirely cold and stiff. 4" Clouted brogues" are coarse wooden shoes, strengthened with clout or hob-nails. In some parts of England thin plates of iron, called clouts, are fixed to the shoes of rustics. I'll sweeten thy sad grave. Thou shalt not lack Those rich-left heirs, that let their fathers lie Yea, and furred moss besides, when flowers are none, Gui. Pr'ythee, have done; And do not play in wench-like words with that Which is so serious. Let us bury him, And not protract with admiration what Is now due debt.-To the grave. Arv. Say, where shall's lay him? Gui. By good Euriphile, our mother. Be't so. And let us, Polydore, though now our voices Gui. Cadwal, I cannot sing: I'll weep, and word it with thee; Than priests and fanes that lie. Arv. We'll speak it then. 3 Bel. Great griefs, I see, medicine the less; for Cloten Is quite forgot. He was a queen's son, boys; He was paid for that. Though mean and mighty, rotting 1 The ruddock is the redbreast. 2 To winter-ground appears to mean to dress or decorate thy corse with "furred moss," for a winter covering. 3 So in King Lear : 66 Where the greater malady is fixed, 4 i. e. punished. Together, have one dust; yet reverence Pray you, fetch him hither. Gui. When neither are alive. If you'll go fetch him, Arv. [Exit BELARIUS. Gui. Nay, Cadwal, we must lay his head to the east; My father hath a reason for't. Arv. 'Tis true. Gui. Come on, then, and remove him. Arv. So,-begin. SONG. Gui. Fear no more the heat o'the sun, Arv. Fear no more the frown o' the great; Care no more to clothe, and eat; To thee the reed is as the oak. Gui. Fear no more the lightning-flash. 1 The Poet's sentiment seems to have been this:-All human excellence is equally subject to the stroke of death: neither the power of kings, nor the science of scholars, nor the art of those whose immediate study is the prolongation of life, can protect them from the final destiny of man. Gui. Fear not slander, censure rash ; Gui. No exorciser 2 harm thee! And renowned be thy grave! Re-enter BELARIUS, with the body of CLOTEN. Gui. We have done our obsequies; come, lay him down. Bel. Here's a few flowers, but about midnight, more; The herbs, that have on them cold dew o'the night, Are strewings fitt'st for graves.-Upon their faces: You were as flowers, now withered; even so These herb'lets shall, which we upon you strow.— Come on, away; apart upon our knees. The ground, that gave them first, has them again; Their pleasures here are past, so is their pain. [Exeunt BEL., GUI., and ARV. Imo. [Awaking.] Yes, sir, to Milford-Haven; which is the way? I thank you. By yon bush ?-Pray, how far thither? 'Ods pitikins! Can it be six miles yet? I have gone all night.-'Faith, I'll lie down and sleep. 1 To "consign to thee" is to "seal the same contract with thee;" i. e. add their names to thine upon the register of death. 2 It has already been observed, that exorciser anciently signified a person who could raise spirits, not one who lays them. 3 This diminutive adjuration is derived from God's pity, by the addition of kin. In this manner we have also 'Od's bodikins. |