Long may'ft thou give, O glorious chief! So conftant patriots pray; Thus in the night with bumpers high, When ocean hides the day. PROSE INTERPRETATION. when fober in the morning, ere the day is far spent; we say it mellow, when the fun is under the ocean. VOL. II. H ODE AD APOLLINEM ET DIANA M. DIVE, quem proles Niobæa magna Cæteris major, tibi miles impar: Ille, mordaci velut icta ferro Ille non inclufus equo Minervæ Troas & lætam Priami choreis PROSE INTERPRETATION. Thou god, whom the iffue of Niobe felt an avenger of an arrogant tongue, and Tityos the ravisher, and the Phthian Achilles, though almoft the fubduer of ftately Troy, a foldier greater than other, no match for thee; albeit fon of the maritime Thetis he shook the Dardanian towers, gallant with his formidable fpear. He, as a pine ftruck with the biting fteel, or a cypress, felled by the east wind, fell extended, and placed his neck in Trojan duft. He would not, pent up in an artificial horse, belying the facred rites of Minerva, have de deceived O DE VI. TO APOLLO AND DIANA. GOD, whofe dread power the * Theban queen Felt for her boaftings proud and vain, And Tityos ravisher obscene, And Peleus' fon, who might have been The foldier, braver than them all, No match for thee was taught to fear, As falls to biting steel the pine, * Niobe. PROSE INTERPRETATION. ceived the Trojans keeping evil holiday, and the palace of Priam joyful with dances; but openly hard upon the captives, would (alas! alas! the horror) have burnt children H 2 unable Sed palam captis gravis (heu nefas, heu) Nefcios fari pueros Achivis Ureret flammis, etiam latentes Matris in alvo: Ni, tuis victus Venerifque gratæ Doctor argutæ fidicem Thaliæ Phoebe, qui Xantho lavis amne crines: Lævis Agyeu. Spiritum Phoebus mihi, Phoebus artem Virginum primæ, puerique claris Deliæ tutela deæ, fugaces Lyncas & cervos cohibentis arcu, PROSE INTERPRETATION. unable to fpeak, with the Grecian flames, even fuch as were hid in their mothers wombs, had not the father of the gods, overcome with thy prayers, and those of the graceful Venus, affented to the circumftances of Æneas, that he should found walls under more profperous omens. Thou harper, Phoebus,the teacher of the melodious Thalia, who wash your locks in the river Xanthus, O smooth-fhaven Agyeus, affert the honour of the Latin mufe. Phoebus gave me the spirit, Phoebus the art of the ode, and the name of a lyric poet.-Ye damdamfels So called from ayvia, a street, because there were altars to him in th open freets. But boldly fierce, with open ire, Alas! alas! the dreadful doomHad gratify'd his vengeance dire, And infants burnt with Grecian fire, Ev'n in their mother's womb. If not by thee wrought to relent, And Venus in perfuafion skill'd, The fire of gods had giv'n affent That for more fortunate event, Æneas walls fhould build. O lyrift, with a master's air, By whom the sweet Thalia plays, Phoebus, my spirit, taste, and flame, "And youths most nobly born, "Wards of the Delian maid, so fleet "'Gainst stags and ounces with her bow, "Take notice of the Lefbian feet, "And, as the time you fee me beat, "Attend to fast and slow, PROSE INTERPRETATION. fels of the firft rank, and ye lads derived from famous fathers; ye wards of the Delian goddefs, who intercepts with her bow the flying ounces and the ftags, keep up the Lesbian foot, and the stroke of my thumb, ritually finging the son of La H 3 tona, |