Billeder på siden
PDF
ePub

The mariners expertly dare

The horrid feas; for in their rough account

Want is difgrace-they rather do or bear All ills, than virtue's arduous way furmount. Let us our gold and gems refund,

Source of our woe, into the neighb’ring main,

Or Capitol, where all our ears are stunn'd
With party clamours, and the fervile train.
If we are penitent in truth,

The very feeds of vice fhould be eras'd,
And the too tender fpirits of our youth,
And nerves with exercise feverer brac❜d.
Our noble youth have got no feat
Upon their horfe, and fear to urge the chace,
As far more learned in the idle feat
Of Grecian tops, or law-forbidden ACE.
Mean time the father's perjur'd heart
Imposes on his partner and his gueft,

And haftes to try each method, and each mart,
To make a worthlefs heir of wealth poffeft.

PROSE INTERPRETATION.

erafed, and the too tender minds fhould be formed by rougher ftudies. The patrician youth does not understand how to fet on horseback, and is afraid to hunt, more skilled to play (fhould one bid him) with the Grecian top, or dice interdicted by the laws; while the perjured fire defrauds his partner upon equal terms with him, and his gueft, and haftily fcrambles up money for a worthlefs heir. Forfooth ill-gotten riches increase; yet something is always wanting to circumstances still too fcanty.

D 3

Indignoque pecuniam

Hæredi properet: fcilicet improbæ

Crefcunt divitiæ.

Tamen

Curtæ nefcio quid femper abeft rei,

For why? Ill-gotten goods increase

Yet after all their toil and time mif-spent,
They have acquir'd by far too much for peace,
And far too little to insure content.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Bacchi inftinétu concitatus nova quædam carmina Lyrica de Augufto eft dicturus.

QUO me Bacche rapis tui

Plenum? Quæ in nemora, aut quos agor in fpecus

Velox mente novâ? Quibus

Antris, egregii Cæfaris audiar

Eternum meditans decus

Stellis inferere & confilio Jovis?

Dicam infigne, recens, adhuc

Indictum ore alio. Non fecus in jugis

Exfomnis ftupet Evias,

Hebrum profpiciens, & nive candidam

Thracen, ac pede barbaro

Luftratam Rhodopen. Ut mihi devio

Rupes & vacuum nemus

Mirari libet O Nejadum potens,

PROSE INTERPRETATION.

O Bacchus whither are you tranfporting me, full of thee? Into what groves, or into what dens, am I driven, . quickened with a new mind? In what grottoes fhall I be heard, devifing the eternal honour of Cæfar to introduce him amongst the stars and council of Jupiter? I will speak that which is glorious, modern, hitherto unfaid by another tongue. No otherwise the Bacchanalian prieftefs, that knows no fleep, is in aftonishment, feeing at a distance Hebrus and Thrace, white with fnow, and Rhodope travelled over by barbarian feet. How pleafing is it to me, wandering, to admire the rocks, and uninhabited desart! O potentate of the Nai

ads,

[blocks in formation]

Roufed by an inward goad from Bacchus, he proposes to Speak certain new Lyrics concerning Agustus.

BACCHUS, with thy spirit fraught,
Whither, whither am I caught?

To what groves and dens am driv❜n,
Quick with thought, all fresh from heav'n?
In what grot fhall I be found,

?

While I endless praise resound,
Cæfar to the milky way,
And Jove's fynod to convey
Great and new, as yet unfung
By another's lyre or tongue,
Will I fpeak-and fo behave,
As thy fleepless dames, that rave
With enthusiastic face,
Seeing Hebrus, feeing Thrace,
And, where feet barbarian go,
Rhodope fo white with fnow.
How I love to lose my way,
And the vastness to survey
Of the rocks and defarts rude,
With astonishment review'd!

O of nymphs, that haunt the stream,
And thy priesteffes fupreme!

« ForrigeFortsæt »