AD AMPHORA M. Focofe eam admonet, ut vinum vetuflum in Corvini gratiam effundat, unde occafione oblatâ, vini laudes commemorat. ONATA mecum confule Manlio, Seu tu querelas, five geris jocos, Seu rixam & infanos amores, Seu facilem pia testa somnum : Quocunque lectum nomine Mafficum Servas, moveri digna bono die : Defcende, Corvino jubente, Promere languidiora vina. Non ille, quanquam Socraticis madet Tu lene tormentum ingenio admoves O jar! that was produced at the fame time with me, Manlius being conful, whether you are fraught with complaints, or jefts, or quarrel, or frantic loves, or rather confecrated, as you are, to gentle fleep; under whatever denomination you preferve the choice Maffic wine, worthy to be removed in a good day, come down at the inftance of Corvinus, bidding me to draw the older wine. He, though he is tinctured in the Socratic lectures, will not defpife thee in a brutish manner. The TO HIS WINE-JA R. He pleasantly admonishes it to pour out old wine for the fake of Corvinus, from whence he takes occafion to commemorate the praises of wine in general. O CASK! that bears, like me, thy date From Manlius his confulate, Whether with murmurs, jests, or brawlings fraught, Or mad amours, or fleep, the kind relief of thought! Whatever be your long intent, Choice Maffic, worthy to have vent On a good day, come forth at the beheft Of my Corvinus, come with mellownefs and zeft. Not he, tho' forward to imbibe The lore of the Socratic tribe, Will brutish fcorn thee - Cato, as they fay, Would often warm with wine his virtue and his clay. To lend to fluggish minds a lift And brighten harshness is thy gift You take the cares from out a wifeman's breast, And make our politicians with their fecrets jeft. PROSE INTRRPRETATION. The virtue of ancient Cato is mentioned to have often grown warm with neat wine. You give a gentle fpur to the difpofition that is for the most part harth: you difcover the cares and the secret councils of the wife by the pleasantry of Bac C 4 chus : Tu fpem reducis mentibus anxiis, Regum apices, neque militum arma. Dum rediens fugat aftra Phoebus, PROSE INTERPRETATION. chus you bring back hope and vigour to anxious minds, and add horns to the poor man, who, after thee, neither dreads Give him confidence and an idea of defence-The figure of Bac the You doubtful minds by hope enfure, The horns exalting of the poor, Who, after he has fairly drank thee down, Nor heeds the foldiers arms, nor dreads the tyrant's frown. Bacchus and Venus on the spot, And graces ever in a knot, And living lamps fhall eke thee out to-night, Till Phoebus drive the ftars with his fuperior light. PROSE INTERPRETATION. the crefts of angry kings, nor the weapons of foldiers. Thee, Bacchus, and Venus, if the fhall be prefent in her gaiety, and the graces, loth to diffolve the knot, and living lamps, fhall continue, till returning Phoebus drive away the stars. ODE Diana, cujus officia celebrat, pinum villæ fuæ imminentem confecrat. MONTIUM cuftos nemorumque virgo, Quæ laborantes utero puellas, Ter vocata audis, adimifque letho PROSE INTERPRETATION. O virgin the guardian of the mountains and groves; thou goddefs, who, under three appearances, being thrice addrefled, heareft the young women in their throes, and deJivereft them from death; yours be the pine that hangs over my |