Billeder på siden
PDF
ePub

baption of the latter. It has also been ascribed to Ambros alone & Hilary and Jerome... There is no evidence however of it, Ever having been used in the Church untit about the middle of the fr century: and therefore the spinim of those who ascribe it to Streetry Bp : of Frêves, A. d. 540 appears to be the most probable Whoever was the author its stcellence is surpassed by huncan composition extant.

[ocr errors]

It is divided into three portions, of Praise, Confessim Intercepim, each in the original form, of ten versicles: but in ours the first & second have been united in one.

interpolation.

1. It has been- sumcised that these three verses are an In the 1! place the hugsun as recited in alternate verses by Priest & people, ought to have one mile more, if there are grumine - 2nd the whole legume is an address to the Saviour, & there verses interrupt rather than otherwise. – The 14 renicle. is te & cum, not deus, we praise thee as god. "The Father everCasting" is expressly applies to kt in Faiah 9.6. Ty--the Tersanctus is addressed also to ht_sec Praiah 6.5 as compared with St John 12.41.9 there was more vou no need in this

place of any profession of faith in the Trinity. – Brit: Mag: Oct. 42.

[ocr errors]

3. See Affendix. 2. F.

one

1. The whole hymn being amplified doxolory there was noneed of the usual addition of Gloria Patir".

was

2. This hymn probably adopted from the Jewish Church by the Early xtrary. Altho' not admitted as inspired by our Church, #yet it is a very ancient to pious form of praise.

"The objections that in it we address angels & even in: : animate parts of creation are frivolous in the & treme. For all who die conversant with the inspired writings, knows, that such apostrophes are ray comum, expecially in the Psalms. _ Indeed the whole hysen is little more than a paraphrase of the 148th 81: _

O Lord, save thy people : and bless thine heritage.

Govern them and lift them up for ever.
Day by day we magnify thee;

And we worship thy name: ever world without end.

Vouchsafe, O Lord to keep us this day 3. without sin.

O Lord, have mercy upon us

mercy upon us.

: have O Lord, let thy mercy lighten upon us : as our trust is in thee.

O Lord, in thee have I trusted let me never be confounded. /

Or this Canticle.

BENEDICITE, OMNIA OPERA.

ALL ye Works of the Lord, bless ye
the Lord praise him, and magnify him

for ever.

:

O ye Angels of the Lord, bless ye the Lord praise him, and magnify him for ever. Oye Heavens, bless the Lord praise him, and magnify him for ever.

ye

O ye Waters that be above the Firmament, bless ye the Lord praise him, and magnify him for ever.

O all ye Powers of the Lord, bless ye the Lord praise him, and magnify him

for ever.

2.

O ye Sun, and Moon, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. O ye Stars of Heaven, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.

O ye Showers, and Dew, bless ye the Lord: praise him, and magnify him for ever. ye Winds of God, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. O ye Fire and Heat, bless ye the Lord: praise him, and magnify him for ever.

O ye Winter and Summer, bless ye the Lord: praise him, and magnify him for ever. O ye Dews, and Frosts, bless ye the Lord: praise him, and magnify him for ever. O ye Frost and Cold, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.

O ye Ice and Snow, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.

O ye Nights, and Days, bless ye the Lord praise him, and magnify him for ever. O ye Light and Darkness, bless ye the Lord praise him, and magnify him for ever. Oye Lightnings, and Clouds, bless ye the Lord praise him, and magnify him for

ever.

:

O let the Earth bless the Lord : yea, let it praise him, and magnify him for ever.

O ye Mountains, and Hills, bless ye the Lord: praise him, and magnify him for ever. O all ye Green Things upon the Earth,

« ForrigeFortsæt »