Billeder på siden
PDF
ePub

, secundum Joannem. of the Gospel according

R. Gloria tibi, Domine.

IN principio erat Ver

bum, et Verbum erat apud Deum: et Deus erat Verbum: hoc erat in principio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil, quod factum est: in ipso vita erat, et vita erat lux hominum: et lux in tenebris lucet, et tenebræ eam non comprehenderunt.

[blocks in formation]

to St. John. R. Glory be to thee, O Lord. IN the beginning was

the Word, and the Word was with God, and the Word was God: the same was in the beginning with God. All things were made by him, and without him was made nothing that was made; in him was life, and the life was the light of men: and the light shineth in darkness, and the darkness did not comprehend it.

There was a man sent from God, whose name was John. This man came for a witness, to give testimony of the light, that all men might believe through him. He was not the light, but was to give testimony of the light. That was the true light which enlighteneth every man that cometh into this world. He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not. He came unto his own, and his own received him not. But as many as received him, to them he gave

[merged small][merged small][ocr errors]

power to be made the sons of God: to them that believe in his name, who are born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God: And THE WORD MADE FLESH, and dwelt among us; and we saw his glory, as it were the glory of the only begotten of the Father, full of grace and truth.

WAS

R. Thanks be to God.

After solemn Mass, the following VERSICLES and
RESPONSES are sung for the King.

V. Domine, salvum fac Regem nostrum Georgium.
R. Et exaudi nos in die qua invocaverimus te.
V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
R. Sicut erat in principio, &c.

The Prayer. (Quæsumus.)

WE beseech thee, O Almighty God, that thy servant, George our King, who thro' thy mercy hath undertaken the government of these realms, may also receive an increase of all virtues, wherewith being adorned, he may avoid every enor mity of sin, vanquish his enemies, and being rendered acceptable in thy sight, may, together with Charlotte our Queen, and the royal issue, come at length to thee, who art the way, the truth, and the life. Thro'.

Whilst the Priest (before the Benediction) is taking the B. Sacrament out of the Tabernacle, the fol lowing Hymn is generally sung:

• These words are only used in time of war. 3

Salutaris hostia! Quæ cœli pandis ostium:

Bella premunt hostilia:

Saving Host! that heaven's gate Laidst open at so dear a

Da robur, fer auxilium.

Be

2. Uni trinoque Domino,

Sit sempiterna gloria:

Qui vitam sine termino,

Nobis donet in patria.

invade

rate: Intestine wars our breast; thou our strength, support, and rest. 2. To God the Father,

and the Son, And Holy Spirit, Three in One, Be endless praise: may HE above,

With life eternal crown our love.

[blocks in formation]

Salus, honor, virtus, quo- And Holy Ghost, whose

que,

Sit et benedictio:

Son,

equal rays

From both proceed, be

equal praise:

fame,

Procedenti ab utroque, One honour, jubilee, and

Compar sit laudatio.
Amen.

V. Panem de cœlo, præstitisti eis, Alleluia.

R. Omne delectamentum in se habentem, Alleluia

For ever bless his glorious
name. Amen.
V. Thou hast given
them bread from heaven,
Alleluia.

R. Replenished with whatever is delicious, Alleluia.

The Prayer

DEUS, qui nobis, sub God, who in this

sacramento mirabili passionis tuæ memoriam reliquisti: tribue quæsumus, ita nos corporis et sanguinis tui, sacra mysteria venerari ut redemptionis tui fructum in nobis jugiter sentiamus. Qui.

wonderful sacrament, has left us a perpetual memorial of thy passion; grant us, we beseech thee, so to reverence the sacred mys teries of thy body and blood, as in our souls to be always sensible of the redemption thou hast purchased for us. Who.

Whilst the Priest (holding the REMONSTRANCE in his Hand) exposes the B. SACRAMENT to the Veneration of the Faithful, the following ANTHEM is occasionally sung.

O Sacrum Convivium! in quo Christus sumitur: recolitur memoria passionis ejus: mens impletur gratia: et futuræ gloriæ nobis pignus datur. Alleluia.

O Sacred Banquet! in which Christ is received: the memory of his pas sion renewed: the mind replenished with grace: and a pledge of future glory is given to us. Ala Teluia

"

Proper MasseS

FOR

THE SUNDAYS

AND

MOVEABLE FEASTS

THROUGHOUT THE YEAR.

FIRST SUNDAY OF ADVENT.

Church employs the four weeks that precede Christmas in preparing the faithful for that great so lemnity; hence the beginning of the ecclesiastical year is called Advent, from the Latin word Adventus, which signifies the coming, viz. of Jesus Christ. Our first parents soon after their fall, were comforted with the prediction of this great event, when God assured them that the time would come when" the seed of the woman should crush the "head of the serpent.' This promise was renewed to Abraham, confirmed to Isaac, determined to the tribe of Juda, fixed in the house of David; and lastly, the time of its perfect accomplishment was exactly calculated by the prophet Daniel.

INTROIT. Ps. XXIV.

To thee, O Lord, have
I lifted up my Soul.
In thee, O my God, I put
my trust; let me not be

E

AD te levavi animam

meam : Deus meus. in te confido, non erubescam: neque irrideant ma

« ForrigeFortsæt »