Billeder på siden
PDF
ePub

XVII.

ΕΓΚΩΜΙΟΝ ΕΙΣ ΠΤΟΛΕΜΑΙΟΝ.

Ἐκ Διος ἀρχώμεσθα καὶ ἐς Δία λήγετε, Μοῖσαι,
ἀθανάτων τὸν ἄριστον ἐπὴν κλείωμεν ἀοιδαῖς·
ἀνδρῶν δ ̓ αὖ Πτολεμαῖος ἐνὶ πρώτοισι λεγέσθω
καὶ πύματος καὶ μέσσος· ὁ γὰρ προφερέστατος ἄλλων.
ἥρωες, τοὶ πρόσθεν ἀφ ̓ ἡμιθέων ἐγένοντο,
ῥέξαντες καλὰ ἔργα σοφῶν ἐκύρησαν ἀοιδῶν·
αὐτὰρ ἐγὼ Πτολεμαῖον ἐπιστάμενος καλὰ εἰπεῖν
ὑμνήσαιμ'· ὕμνοι δὲ καὶ ἀθανάτων γέρας αὐτῶν.
Ἴδαν ἐς πολύδενδρον ἀνὴρ ὑλατόμος ἐλθών
παπταίνει, παρεόντος ἄδην, πόθεν ἄρξεται ἔργου.
τί πρῶτον καταλέξω; ἐπεὶ παρα μυρία εἰπεῖν,
οἷσι θεοὶ τὸν ἄριστον ἐτίμησαν βασιλήων.

ἐκ πατέρων οἷος μὲν ἔην τελέσαι μέγα ἔργον Λαγείδας Πτολεμαῖος, ὅτε φρεσὶν ἐγκατάθοιτο

[ocr errors]

5

10

τείᾳ δὲ κέχρηται εἰσβολῇ. Ebenso Hauler p. 64 u. a. Vgl. Anm. zu 7, 103. Fritzsches Meinung, dafs beide Dichter einen alten Hymnus vor Augen gehabt hätten, ist unbegründet. Vgl. Cic. de Legg. 2, 3 a Iove Musarum primordia. Verg. Ecl. 3, 60. Ovid Met. 10, 148. — λήγετε. Hlias 9, 97 'Ατρείδη, ἐν σοὶ μὲν λήξω, σέο δ ̓ ἄρξομαι. Vgl. Theognis 2. Verg. Ecl. 8, 11. Hor. Epist. 1, 1, 1 u. s. w.

2. κλείωμεν Schäfer] ἀείδωμεν 14. Λαγείδας Geier] Λαγίδας
XVII. Loblied auf Ptole-
mäos II., König von Ägypten.
Das Gedicht ist, wie aus ἀποτέμ-
νεται ν. 86 f. hervorzugehen scheint,
während eines der beiden syrischen
Kriege des Ptolemäos verfafst. Über
beide sind wir äusserst ungenügend
unterrichtet. Droysen (Gesch. des
Hellen. III 12 p. 271 fig. u. 318 flg.)
setzt den ersten in die Zeit von
266-265, den zweiten in die Zeit
von 258-248.Vgl. aufserdem Hauler
p. 17 fig. Bücheler, Rhein. Mus. 30
p. 55 fig. Anm. zu v. 44 u. 86. (H.)
Die Vergötterung des Ptolemäos,
welche hier ausgesprochen ist,
charakterisiert die Zeit, in welcher
der Dichter lebte. Vgl. Kallim.
Hymn. in Del. 165, welcher Ptole-
mäos II. einen Gott nennt.

1. Ἐκ Διὸς ἀρχ. Mit denselben Worten beginnt Aratos seine Φαινόμενα. Dafs Theokrit hieran habe / erinnern wollen, nahmen schon die alten Erklärer an. Hypoth.: Αρα

4. προφ. ἄλλων. Krüger I § 47, 28, 10. II § 47, 28, 6.

6. καλὰ ἔργα. Uber den scheinbaren Hiatus von καλὰ ἔργα, μέγα ἔργον ν. 13, καλὰ εἰπεῖν ν. 7, μυρία εἰπεῖν τ. 11, φίλα εἰδώς τ. 18 s. zu 25, 37.

13. Vgl. Odyss. 2, 272.

14. Λαγίδας. Πτ. Der Vater des in diesem Gedichte besungenen Königs, Ptolemäos I. Soter, galt als der Sohn eines gemeinen Kriegers, Lagos; nach einer andern Überlie

βουλάν, ἣν οὐκ ἄλλος ἀνὴρ οἷός τε νοῆσαι.
τῆνον καὶ μακάρεσσι πατὴρ ὁμότιμον ἔθηκεν
ἀθανάτοις, καί οἱ χρύσεος θρόνος ἐν Διὸς οἴκῳ
δέδμηται· παρὰ δ ̓ αὐτὸν ̓Αλέξανδρος φίλα εἰδώς
ἑδριάει, Πέρσαισι βαρὺς θεὸς αιολομίτρας.
ἀντία δ ̓ Ἡρακλῆος ἕδρα κενταυροφόνοιο
ἵδρυται στερεοῖο τετυγμένα ἐξ ἀδάμαντος·
ἔνθα σὺν ἄλλοισιν θαλίας ἔχει Οὐρανίδαισι,
χαίρων υἱωνῶν περιώσιον υἱωνοῖσιν,

ὅττι σφέων Κρονίδης μελέων ἐξείλετο γῆρας,
ἀθάνατοι δὲ καλεῦνται ἑοὶ νέποδες γεγαῶτες.
ἄμφω γὰρ πρόγονός σφιν ὁ καρτερός Ηρακλείδας,
ἀμφότεροι δ ̓ ἀριθμοῦνται ἐς ἔσχατον Ἡρακλῆα.
τῷ καὶ ἐπεὶ δαίτησεν ἴοι κεκορημένος ἤδη
νέκταρος εὐόδμοιο φίλας ἐς δῶμ ̓ ἀλόχοιο,

15

20

25

17. θρόνος Bergk, Rhein. Mus. (1836) p. 221] δόμος 20. κενταυροφόνοιο *] κε ταυροφόνοιο

ferung war er Sohn des makedon. Königs Philipp, welcher die von ihm schwangere Arsinoe jenem Lagos zur Gemahlin gegeben hatte. S. Paus. 1, 6, 2. Geier, de Ptolemaei Lag. vita, Hal. 1838 p. 4flg. Parthey, Abh. der Berl. Akad. d. Wiss. 1860 p. 333.

16. τήνον κτλ. Ptolemãos II. hatte seinen Eltern, Ptolemäos I. und Berenike, Tempel errichtet und göttliche Verehrung derselben eingeführt. Vgl. Schol. zu v. 16 und 121. Geier p. 54.

18. ̓Αλέξ. Alexander der Grofse hatte sich schon bei Lebzeiten göttlich verehren lassen. φίλα εί δώς. Odyss. 3, 277. Alexander hatte seine Zuneigung zu Ptolemäos wiederholt aufs sprechendste bewiesen. S. Curt. 9, 33.

19. βαρὺς θεός wie 3, 15. Vgl. 1,100. Soph. Antig. 1251 u. a. Hor. Od. 1, 2, 22 graves Persae. Stat. Ach. 2, 43 gravis Phrygibus Achilles.

[ocr errors]

αἰολομίτρας. Homericum epitheton (Il. 5, 707) adsumpsit poeta in alium significatum deflectens, novo distinguens lepore. Kallim. hymn. 4, 168 σαωτήρων γένος, ᾧ ὑπὸ μίτρην ἵξεται οὐκ ἀκουσα Μακηδόνι κοιρανέεσθαι άμ

φοτέρη μεσόγαια: ubi schol. ὑπὸ την
βασιλείαν, ὑπὸ τὴν ἀρχήν. (Bücheler.)
20. κενταυρ. S. zu 7, 149.
24. γῆρας. Apollon. Rhod. 4, 869
ἀμβροσίῃ χρίεσκε τέρεν δέμας, ὄφρα
πέλοιτο ἀθάνατος καί οἱ στυγερὸν
χροΐ γῆρας ἀλάλκοι.

26. ἄμφω κτλ., ambobus, et Alexandro et Ptolemaeo. Uber ἄμφω als Dativ vgl. Krüger II § 25, 4, 6. Köchly zu Quintus Smyrn. 2, 460. Heraclidem poeta dicit auctorem regii generis Caranum, ut recte statuit Scaliger animadvers. in Euseb. chron. p. 64. Non laudandus tamen poeta quod Caranum eo nomine designavit, quod de quovis regum Macedoniae dici potuit: ac fortasse versus excidit, quo Caranus accuratius indicatus erat. (Meineke.) Ptolemäos wird hier als Halbbruder des Alexander betrachtet. S. Anm. zu ν. 14. Sowohl in diesem Gedicht wie in den Epyllien 24 und 25 endigen, ebenso wie in den homerischen Gedichten versus spondiaci mehrfach mit Eigennamen. Vgl. v. 27. 79. 101. 24, 2. 16. 53. 60. 76. 108. 25, 7. 10. 29. 110. 143. 154. 173. 191. 202. 15, 48. 16, 56.

28. δαίτ. Hor. Od. 4, 8, 30.

τῷ μὲν τόξον ἔδωκεν ὑπωλένιόν τε φαρέτραν,
τῷ δὲ σιδάρειον σκύταλον κεχαραγμένον ὄξοις.
οἱ δ ̓ εἰς ἀμβρόσιον θάλαμον λευκοσφύρου Ἥβης
ὅπλα καὶ αὐτὸν ἄγουσι γενειήταν Διὸς υἱόν.
οἵα δ ̓ ἐν πινυταῖσι περικλειτὰ Βερενίκα
ἔπρεπε θηλυτέραις, ὄφελος μέγα γειναμένοισι.
τῷ μὲν Κύπρον ἔχοισα Διώνας πότνια κούρα
κόλπον ἐς εὐώδη ῥαδινὰς ἐσεμάξατο χεῖρας.
τῷ οὔπω τινὰ φαντὶ ἁδεῖν τόσον ἀνδρὶ γυναικῶν,
ὅσσον περ Πτολεμαῖος ἑὴν ἐφίλησεν ἄκοιτιν.

μὰν ἀντεφιλεῖτο πολὺ πλέον. ὧδέ κε παισί θαρσήσας σφετέροισιν ἐπιτρέποι οἶκον ἅπαντα, ὁππότε κεν φιλέων βαίνῃ λέχος ἐς φιλεούσης. ἀστόργου δὲ γυναικὸς ἐπ ̓ ἀλλοτρίῳ νόος αιεί, ῥηίδιοι δὲ γοναί, τέκνα δ ̓ οὐ ποτεοικότα πατρί. 42. βαίνῃ *] βαίνει

31. κεχαραγμ. ὄζοις, formosum paribus nodis atque aere, wie Verg. Ecl. 5, 90 sagt. S. den Knotenstock in der Hand des Herakles bei Gerhard, auserles. gr. Vasengem. Bd. 2 Taf. XCIV.

[blocks in formation]

30

35

40

κες ἐοικότα τέκνα γονεῦσιν. Hor. Od. 4, 5, 23. Catull 61, 221. — Es ist anzunehmen, dafs die Verse 43 u. 44 einen bestimmten persönlichen Bezug haben. Hauler p. 24 meint, sie bezögen sich auf Arsinoe, die erste Gemahlin des Königs, eine Tochter des Lysimachos; Ptolemãos hatte von ihr drei Kinder (darunter Ptolemãos III.), während er von seiner zweiten Gemahlin, seiner gleichfalls Arsinoe genannten Schwester (v. 128 flg.), keine Kinder hatte. Er trennte sich von seiner ersten Gemahlin, nachdem er entdeckt zu haben glaubte, sie trachte ihm nach dem Leben, und schickte sie in die Verbannung. Droysen p. 265. Aber trotzdem bezweifele ich, dafs ein Hofpoet in einem Enkomion es gewagt habe, ihre Kinder als Bastarde und den König als betrogenen Ehemann hinzustellen. Mit etwas mehr Wahrscheinlichkeit vermutet Droysen p. 346, dafs Apama oder Arsinoe (vgl. Droysen p. 271) gemeint sei, die Tochter des Antiochos I. und Gemahlin des Magas von Kyrene. Letzterer war Stiefsohn des Ptol. Soter und Halbbruder des Ptol. Philadelphos; er lag mit diesem in Streit und veranlafste den ersten syrischen Krieg. Wir wissen von einer

κάλλει ἀριστεύουσα θεάων πότν ̓ Αφροδίτα,
σοὶ τήνα μεμέλητο· σέθεν δ ̓ ἕνεκεν Βερενίκα
εὐειδὴς ̓Αχέροντα πολύστονον οὐκ ἐπέρασεν,
ἀλλά μιν ἁρπάξασα, πάροιθ ̓ ἐπὶ νῆα κατελθεῖν
κυανέαν καὶ στυγνὸν ἀεὶ πορθμῆα καμόντων,
ἐς ναὸν κατέθηκας, ἑᾶς δ ̓ ἀπεδάσσαν τιμᾶς.
πᾶσιν δ ̓ ἤπιος ἥδε βροτοῖς μαλακοὺς μὲν ἔρωτας
προσπνείει, κούφας δὲ διδοῖ ποθέοντι μερίμνας.
Αργεία κυάνοφρυ, σὺ λαοφόνον Διομήδεα
μισγομένα Τυδῆι τέκες, Καλυδώνιον ἄνδρα,
ἀλλὰ Θέτις βαθύκολπος ἀκοντιστὴν ̓Αχιλήα
Αἰακίδα Πηλῆι, σὲ δ ̓ αἰχμητὰ Πτολεμαῖε
αἰχμητᾷ Πτολεμαίῳ ἀρίζηλος Βερενίκα.
καί σε Κόως ἀτίταλλε βρέφος νεογιλλὸν ἐόντα,
δεξαμένα παρὰ ματρός, ὅτε πρώταν ἴδες ἀῶ.
ἔνθα γὰρ Ειλείθυιαν ἐβώσατο λυσίζωνον
Αντιγόνας θυγάτηρ βεβαρημένα ὠδίνεσσιν.
ἡ δέ οἱ εὐμενέοισα παρίστατο, καδ δ ̓ ἄρα πάντων
νωδυνίαν κατέχευε μελῶν· ὁ δὲ πατρὶ ἐοικώς
παῖς ἀγαπητὸς ἔγεντο. Κόως δ ̓ ὀλόλυξεν ἰδοῖσα,

Buhlschaft, welche jene Frau als Witwe mit dem Bräutigam ihrer Tochter hatte. Justin 26, 3. (H.) 49. πορθμ. Eur. Alk. 252. Hor. Od. 2, 18, 34. καμόντων (in derselben Bedeutung) ist homerischer Versgchlufs.

πο

μερίμνας.

50. ἑᾶς. S. zu 25, 55. Vgl. Kallim. Hym. 4, 9 Δήλῳ νῦν οἴμης ἀποδάσσομαι. (Bücheler.) 52. κούφας. Vgl. 11, 3. θέοντι. Vgl. 12, 2. Hor. Epod. 2, 37. 53-54. Αργ. Καλυδ. Τydeus wohnte in Kalydon, (weshalb der Dichter seinen Sohn als Kalydonier bezeichnet), musste aber eines Mordes wegen fliehen und nahm seine Zuflucht zu Adrastos, König von Argos, welcher ihm seine Tochter Deïpyle zur Gattin gab. Diese gebar den Diomedes. Ilias 14, 115 flg. Apollod. 1, 8, 5. Diodor 4, 65. κυάνοφρυ. Die schwarzen Augenbrauen galten, zu

[ocr errors]

45

50

55

60

mal wenn sie in einander liefen, als vorzügliche Schönheit. Vgl. 3, 18. 8, 72. Anacreont. 17, 10.

55. βαθύκολπος ist bei Homer Epitheton der troischen Frauen.

58. Κόως. Auf Kos wurde Ptolemäos II. geboren. Kallimach. Hymn. in Del. 165.

60. ἐβώσατο. Vgl. 25, 263. Anm. zu 12, 35. Ilias 10, 463 ἐπβωσόμεθα. Odyss. 1, 378 und 2, 143 ἐπιβώσομαι. Krüger II § 10, 5, 2 und p. 104. Kühner I p. 187.

61. Αντιγόνας θ., Berenike. S, Droysen II 2 p. 94 Anm. 1. Bücheler Ρ. 59.

62-63. κάδ κατέχευε. Mit einer gewissen Fülle des Ausdruckes ist nach der Präposition das mit derselben Präposition zusammengesetzte Verbum gesetzt, wie z. B. Odyss. 5, 260. Vgl. Alkäos frg. 36 Bergk, und aufserdem mit dem Genetiv bei κατὰ Theokr. 22, 104. 25, 256. 7, 82. 7, 135.

φᾶ δὲ καθαπτομένα βρέφεις χείρεσσι φίλῃσιν·
ὄλβιε κοῦρε γένοιο· τίοις δέ με τόσσον, ὅσον περ
Δᾶλον ἐτίμασεν κυανάμπυκα Φοίβος Απόλλων
ἐν δὲ μιᾷ τιμᾷ Τρίοπον καταθεῖο κολώναν,
ἶσον Δωριέεσσι νέμων γέρας ἐγγὺς ἐοῦσιν.
[ἶσον καὶ Ῥήναιαν ἄναξ ἐφίλησεν Απόλλων.]

ὡς ἄρα νᾶσος ἔειπεν· ὁ δ ̓ ὑψόθεν ἔκλαγε φωνᾷ
ἐς τρὶς ἀπὸ νεφέων μέγας αἰετὸς αἴσιος ὄρνις.
Ζηνός που τόδε σᾶμα. Διὶ Κρονίωνι μέλοντι
αἰδοῖοι βασιλῆες· ὁ δ ̓ ἔξοχος, ὅν κε φιλήσῃ
γεινόμενον τὰ πρῶτα· πολὺς δέ οἱ ὄλβος ὀπαδεῖ,
πολλᾶς δὲ κρατέει γαίας, πολλᾶς δὲ θαλάσσας.
μυρίαι ἄπειροί τε καὶ ἔθνεα μυρία φωτῶν
λήιον ἀλδήσκουσιν ὀφελλόμεναι Διὸς ὄμβρῳ,
ἀλλ ̓ οὔτις τόσα φύει, ὅσα χθαμαλὰ Αἴγυπτος,
Νεῖλος ἀναβλύζων διερὰν ὅτε βώλακα θρύπτει.
οὐδέ τις ἄστεα τόσσα βροτῶν ἔχει ἔργα δαέντων.

66. ὄλβιε. Vermöge der den Griechen so geläufigen Attraction ist der Vocativ statt des erwarteten Nominativ gesetzt. Vgl. das lateinische macte esto, Cato R. R. 132, 1. 134, 3 u. a. Eurip. Troad. 1221 σύ τ', ὦ ποτ ̓ οὖσα καλλίνικε μυρίων μῆτερ τροπαίων. Theokr. 18, 9. Prop.

3

00

2, 15, 2. Döderlein, Homer. Glossar. 1 p. 80.

67. κυανάμπ. Die dunkele Farbe des Stirnbandes, mit welchem Delos geschmückt ist, erhöht das Würdevolle der Göttin. So sagt Pindar fragm. 5 τὰν κυανάμπυκα Θήβαν ὑμνήσομεν.

68-69. Die der Insel Kos benachbarte karische Landspitze Triopion (Τρ. κολώνα) war der Vereinigungspunkt der sechs dorischen Städte an der Küste Kleinasiens; es wurden daselbst die vielbesuchten Kampfspiele des triopischen Apollon abgehalten. Herod. 1, 144.

70. Ρήνεια oder Ρηναία (nicht Ρήναια) war eine kleine Insel bei Delos. Dafs Th. das Triopion mit derselben verglichen haben sollte, erscheint kaum denkbar. Nam Rhe

65

70

75

80

naeam ingloriam et ignobilem, solis Deliorum necessitatibus destinatam, praeter hos nemo respiciebat; Triopium autem Doriensium circa habitantium conciliabulum ac sedes erat, propter conventum publicum ludosque ipsa Co insula celebrius. Unde credibile est, versum 70 factum esse ab homine Byzantino male docto. (Bücheler.)

72. ἀπὸ νεφ. Uber die Dehnung des -ò vgl. Anm. zu 25, 235.

75. γεινόμενον. Uber diese Form vgl. Schneider, Callim. I p. 206.

77. τε καὶ, terrae continentes (ἄπειροι = ἤπειροι) cum incolis suis. S. zu 2, 77.

79. χθαμ. Αἴγ. Mit dem Tonfall der Worte und dem Hiatus vgl. z. B. Ilias 17, 543 κρατερὴ ὑσμίνη. Theokr. 22, 174. Verg. Ecl. 7, 53 castaneae hirsutae. Ovid Met. 3, 184 purpureae Aurorae. 8, 315. 11, 93. Verg Georg. 2, 5. Ovid Met. 1, 117. 1, 193. 7, 365.

80. θρύπτει. Vgl. Herod. 2, 12. 81. ἔργα δ. wie Hom. Hymn. in Vulc. 6.

« ForrigeFortsæt »