Billeder på siden
PDF
ePub

chancellor and prime minister to Richard I., who, according to a remarkable account in a letter of his contemporary Hugh bishop of Coventry, preserved by Hoveden, did not know a word of English. The only fact relating to this subject in connexion with John or his reign that Ritson brings forward, is the speech which that king's ambassador, as related by Matthew Paris, made to the King of Morocco :-" Our nation is learned in three idioms, that is to say, Latin, French, and English." This would go to support the conclusion that both the French and the Latin languages were at this time not unusually spoken by persons of education in England.

THE LANGUE D'OC AND THE LANGUE D'OYL.

French as well as Latin was at least extensively employed among us in literary composition. The Gauls, the original inhabitants of the country now called France, were a Celtic people, and their speech was a dialect of the same great primitive tongue which probably at one time prevailed over the whole of Western Europe, and is still vernacular in Ireland, in Wales, and among the Highlanders of Scotland. After the country became a Roman province this ancient language gradually gave place to the Latin; which, however, here as elsewhere, soon became corrupted in the mouths of a population mixing it with their own barbarous vocables and forms, or at least divesting it of many of its proper characteristics in their rude appropriation of it. But, as different

depraving or obliterating influences operated in different circumstances, and a variety of kinds of bad Latin were thus produced in the several countries which had been provinces of the empire, so even within the limits of Gaul there grew up two such distinct dialects, one in the south, another in the north. All these forms of bastard Latin, wherever they arose, whether

* Linguam Anglicanam prorsus ignorabat.-Hoveden, 704. Ritson, omitting all mention either of Hoveden or Tyrwhitt, chooses to make a general reference to the chronicle called Bromton's, a later compilation, the author of which (vide col. 1227) has quietly appropriated Bishop Hugh's Letter, and made it part of his narrative.

This was a secret mission despatched by John, the historian tells us, in 1213, "ad Admiralium Murmelium, regem magnum Aphrica, Marrochiæ, et Hispaniæ, quem vulgus Miramumelinum vocat. The words used by Thomas Herdington, the one of the three commissioners selected, on account of his superior gift of eloquence, to be spokesman, were "Gens nostra speciosa et ingeniosa tribus pollet idiomatibus erudita, scilicet Latino, Gallico, et Anglico."-Matt. Paris, 243.

in Italy, in Spain, or in Gaul, were known by the common name of Roman, or Romance, languages, or the Rustic Roman (Romana Rustica), and were by that generic term distinguished from the barbarian tongues, or those that had been spoken by the Celtic, German, and other uncivilized nations before they came into communication with the Romans. From them have sprung what are called the Latin languages of modern Europe-the Italian, the Spanish, and the Portuguese, as well as what we now denominate the French. The Romance spoken in the south of Gaul appears to have been originally nearly, if not altogether, identical with that spoken in the north-east of Spain; and it always preserved a close resemblance and affinity to that and the other Romance dialects of Spain and Italy. It is in fact to be accounted a nearer relation of the Spanish and Italian than of the modern French. The latter is exclusively the offspring of the Romance of northern Gaul, which, both during its first growth and subsequently, was acted upon by different influences from those which modified the formation of the southern tongue. It is probable that whatever it retained of the Celtic ingredient to begin with was, if not stronger or of larger quantity than what entered into the Romance dialect of the south, at any rate of a somewhat different character; but the peculiar form it eventually assumed may be regarded as having been mainly owing to the foreign pressure to which it was twice afterwards exposed, first by the settlement of the Franks in the north and north-east of Gaul in the fifth century (while the Visigoths and Burgundians had spread themselves over the south), and again by that of the Normans in the north-west in the tenth. What may have been the precise nature or amount of the effect produced upon the Romance tongue of Northern Gaul by either or both of these Teutonic occupations of the country, it is not necessary for our present purpose to inquire; it is sufficient to observe that that dialect could not fail to be thereby peculiarly affected, and its natural divergence from the southern Romance materially aided and promoted. The result, in fact, was that the two dialects became two distinct languages, differing from one another more than any two other of the Latin languages did -the Italian, for example, from the Spanish, or the Spanish from the Portuguese, and even more than the Romance of the south of Gaul differed from that either of Italy or of Spain. This southern Romance, it only remains further to be observed, came in course of time to be called the Provençal tongue; but it does not appear to have received this name till, in the beginning of the twelfth century, the county of Provence had fallen

to be inherited by Raymond Berenger, Count of Catalonia, who thereupon transferred his court to Arles, and made that town the centre and chief seat of the literary cultivation which had previously flourished at Barcelona. There had been poetry written in the Romance of Southern Gaul before this; but it was not till now that the Troubadours, as the authors of that poetry called themselves, rose into much celebrity; and hence it has been maintained, with great appearance of reason, that what is best or most characteristic about the Provençal poetry is really not of French but of Spanish origin. In that case the first inspiration may probably have been caught from the Arabs. The greater part of Provence soon after passed into the possession of the Counts of Toulouse, and the Troubadours flocked to that city. But the glory of the Provençal tongue did not last altogether for much more than a century; and then, when it had ceased to be employed in poetry and literature, and had declined into a mere provincial patois, it and the northern French were wont to be severally distinguished by the names of the Langue d'Oc (sometimes called by modern writers the Occitanian) and the Langue d'Oyl, from the words for yes, which were oc in the one, and oyl, afterwards oy or oui, in the other. Dante mentions them by these appellations, and with this explanation, in his treatise De Vulgari Eloquio, written in the end of the thirteenth or beginning of the fourteenth century; and one of them still gives its name to the great province of Languedoc, where the dialect formerly so called yet subsists as the popular speech, though, of course, much changed and debased from what it was in the days of its old renown, when it lived on the lips of rank and genius and beauty, and was the favourite vehicle of love and song.

The Langue d'Oyl, on the other hand, formerly spoken only to the north of the Loire, has grown up into what we now call the French language, and has become, at least for literary purposes, and for all the educated classes, the established language of the whole country. Some fond students of the remains of the other dialect have deplored this result as a misfortune to France, which they contend would have had a better modern language and literature if the Langue d'Oc, in the contest between the two, had prevailed over the Langue d'Oyl. It is probable, indeed, that accident and political circumstances have had more to do in determining the matter as it has gone than the merits of the case; but in every country as well as in France-in Spain, in Italy, in Germany, in England-some other of the old popular dialects than the one that has actually acquired the ascendancy

has in like manner had its enthusiastic reclaimers against the unjust fortune which has condemned it to degradation or oblivion; and we may suspect that the partiality which the mind is apt to acquire for whatever it has made the subject of long investigation and study, especially if it he something which has been generally neglected, and perhaps in some instances a morbid sympathy with depression and defeat, which certain historical and philosophical speculators have in common with the readers and writers of sentimental novels, are at the bottom of much of this unavailing and purposeless lamentation. The question is one which we have hardly the means of solving, even if any solution of it which might now be attainable could have any practical effect. The Langue d'Oyl is now unalterably established as the French language; the Langue d'Oc is, except as a local patois, irrecoverably dead. Nor are there wanting French archæologists, quite equal in knowledge of the subject to their opponents, who maintain that in this there is nothing to regret, but the contrary-that the northern Romance tongue was as superior to the southern intrinsically as it has proved in fortune, and that its early literature was of far higher value and promise than the Provençal.*

VERNACULAR LANGUAGE AND LITERATURE:-A.D. 1066—1216.

From the Norman Conquest to the termination of the reign of the seventh Norman sovereign, King John, is almost exactly a century and a half, even to a day. The victory of Hastings was gained on the 14th of October, 1066, and John died on the 19th of October, 1216. His death, happening at the time it did, was probably an event of the greatest importance. The political constitution, or system of government, established by the Conquest, -a system of pure monarchy or absolutism-had been formally brought to an end the year before by the grant of the Great Charter wrung from the crown by the baronage, which at any rate tempered the monarchical despotism by the introduction of the aristocratic element into the theory of the constitution; but

*What has come to be called the French tongue, it may be proper to notice, has no relationship whatever to that of the proper French, or Franks, who were a Teutonic people, speaking a purely Teutonic language, resembling the German, or more nearly the Flemish. This old Teutonic French, which the Franks continued to speak for several centuries after their conquest of Gaul, is denominated by philologists the Frankish, or Francic. The modern French, which is a Latin tongue, has come to be so called from the accident of the country in which it was spoken having been conquered by the French or Franks-the conquerors, as in other cases, in course of time adopting the language of the conquered, and bestowing upon it their own name.

this might have proved little more than a theoretical or nominal innovation if John had lived. His death, and the non-age of his son and heir, left the actual management of affairs in the hands of those by whom the constitutional reform had been brought about; and that reform became a practical reality. At the least, its legal character and authority never were disputed; no attempt ever was made to repeal it; on the contrary it was ratified no less than six times in the single reign of Henry III., John's successor; and it has retained its proper place at the head of the Statute Book down to our own day. Its proper place; for it is indeed our first organic law, the true commencement or foundation-stone, of the constitution. Before it there was no mechanism in our political system, no balance of forces or play of counteracting elements and tendencies; nothing but the sort of life and movement that may belong to a stone or a cannon-ball or any other mere mass. The royal power was all in all. With the Charter, and the death of the last despotic king, from whom it was extorted, begins another order of things both political and social. It may be likened to the passing away of the night and the dawning of a new day. In particular, the Charter may be said to have consummated by a solemn legislative fiat the blending and incorporation of the two races, the conquerors and the conquered, which had been actively going on without any such sanction, and under the natural influence of circumstances only, throughout the preceding half-century,-having commenced, we may reckon, perhaps, half a century earlier, or about the middle of the reign of Henry I. There is, at least, not a word in this law making the least reference to any distinction between the two races. Both are spoken of throughout only as English; the nation is again recognized as one, as fully as it had been before either William the Norman or Canute the Dane.

We have thus four successive periods of about half a century each-The first, from the Danish to the Norman Conquest, half English, half Danish; the Second, from the Norman Conquest to the middle of the reign of Henry I., in which the subjugated English and their French or Norman rulers were completely divided; the Third and Fourth extending to the date of Magna Charta, and presenting, the former the comparatively slow, the latter the accelerated, process of the intermixture and fusion of the two races. Some of our old chroniclers would make the third half-century also, as well as the first and second, to have been inaugurated by a great constitutional or political event as the year 1016 is memorable for the Danish and the year 1066 for the Norman Conquest, so in 1116, we are told by

« ForrigeFortsæt »