35 40 quantum neque atro delibutus Hercules virens in Aetna flamma: tu, donec cinis cales venenis officina Colchicis. Quae finis aut quod me manet stipendium? paratus expiare seu poposceris centum iuvencis, sive mendaci lyra 31. atro: cf. C. I. 37. 27 n. 33. virens, that burns undimmed. cinis, cinder. 34. iniuriosis, ruthless; cf. C. I. 35. 13 n.- ventis : dative, the winds being personified; Intr. 55. 35. cales, are hot; cf. calet uno scribendi studio, Ep. II. I. 108. Here a humorous turn is given to the figure by the extravagance of officina, a very laboratory. Cf. Plaut. Truc. 586 tun quae sis stabulum flagiti ?—Colchicis: see C. II. 13. 8 n. 36. quae finis: see C. II. 18. 30n. me manet: i.e. will be exacted of me, as your vanquished enemy. 37. poenas luam, will do pen ance. 38. seu, etc.: for the construction, cf. I. 4. 12 n. 39. centum iuvencis: a hecatomb.- mendaci: another touch of irony, lurking in the intentional ambiguity of the epithet, which can be applied to what follows, as well as to what he has previously said of her in his verse. 40. sonare: cf. C. II. 13. 26 n. -tu pudica, etc.: cf. Cat. 42. 24. 41. perambulabis, you will stroll among; a word in humorous contrast with the dignity of the splendid destiny promised; cf. C. IV. 5. 17. - aureum: cf. Verg. A. II. 488 aurea sidera. 42. infamis, etc.: the poet appeals once more to precedent, the famous case of Stesichorus (see C. IV. 9. 8 n), who, having become suddenly blind, was made aware that it was a penalty, inflicted (according to the version which Horace follows) by Castor and Pollux, for the aspersions (in his Ιλίου πέρσις) on the character of their sister Helen; whereupon he promptly recanted (Fr. 44): Ouk ἔστ ̓ ἔτυμος λόγος οὗτος· | οὐδ ̓ ἔβας ἐν νηυσὶν ἐυσσέλμοις, | οὐδ ̓ ἵκεο πέργαμα Τροίας· and his sight was restored. Helenae vicem: cf. Plaut. Most. 1145 ut tú meam timeás vicem; Liv. XXXIV. 32. 6 ne nostram vicem irascaris. 45 50 55 adempta vati reddidere lumina: et tu (potes nam) solve me dementia, nec in sepulcris pauperum prudens anus Tibi hospitale pectus et purae manus, 44. vati: Intr. 76. 45. potes nam: a form of appeal, at once flattering and persuasive, often inserted in prayers; cf. C. III. II. 1 sq., S. II. 3. 283, 284, Odys. V. 25. For the position of nam, see Intr. 114. 46. o nec, etc.: in imitation of Stesichorus he boldly proclaims false what all the world knows to be true, and true what all know to be false. - paternis, etc.: i.e. a low-born creature, brought up in squalid poverty. Cf. C. II. 10. 6 n. 47. sepulcris pauperum: e.g. on the Esquiline, where she is represented as performing her magic rites in S. I. 8. The bodies of the poor were often buried (not burnt), and would usually be unprotected; cf. S. I. 8. 8 sq. 48. novendialis: i.e. just buried, the last rites at the tomb being completed on the ninth day after death.-dissipare: Intr. IOI C.pulveres Intr. 128. 49. hospitale, etc.: probably referring to the story told in Epode 5. 60 volgata, sacrum liberi Cupidinis, impune ut urbem nomine impleris meo? Sed tardiora fata te votis manent: goddess Cotytto, which had been 58. Esquilini: i.e. such as is practiced there; cf. venenis Colchicis, 35.- pontifex: the meaning is obscure; either she taunts him with being an adept in sorcery himself, or with assuming authority over a matter in which he had no right to meddle; cf. curiosus, 77. The latter is substantially the explanation of Porphyrio. 59. ut urbem, etc.: referring to S. I. 8. 60. quid proderit, etc.: i.e. what was the use of my learning sorcery, at great expense, and surpassing my teachers in skill, if I fail to apply it at a time like this, when you have so wronged and insulted me? Paelignas: see vs. 28 n. 61. velocius: i.e. in its effects. We speak of a 'slow poison,' 'a rapid fever,' 'galloping consumption.' 62. sed tardiora, etc., but (no velox toxicum is in store for you) a more lingering, etc. - fata: cf. C. III. 11. 28; Intr. 128. — votis (sc. tuis): cf. 70 sqq.; Intr. 75. 63. in hoc (acc.): directing attention emphatically to her savage purpose in prolonging his life; cf. ad hoc, S. II. 1. 36. 64. novis i.e. new kinds of. Cf. C. II. 15. 20.—ut usque suppetas, that you may be always on hand as a subject for. 65. optat quietem: cf. otium rogat, C. II. 16. 1, and note the different form of anaphora (Intr. 116g) in the two places.- infidi: as having cheated his charioteer, Myrtilus, by whose aid he had won Hippodamia, out of his promised reward, and thrown him into the sea; cf. periuri Pelopis, Cat. 64. 346. pater: see C. I. 28. 7 n. 66. benignae, generous; spread in profusion before him. benignius C. I. 9. 6 n. Intr. 66 c. Cf. dapis: 67. obligatus: in a literal sense, 70 optat supremo conlocare Sisyphus in monte saxum : sed vetant leges Iovis. modo ense pectus Norico recludere, frustraque vincla gutturi nectes tuo 75 80 Vectabor umeris tunc ego inimicis eques, An quae movere cereas imagines, deripere lunam vocibus possim meis, plorem artis in te nil agentis exitus? bound upon (so as to be exposed to). for 68. supremo : 71. ense Norico: cf. C. I. 16. 72. vincla, a rope. Intr. 128, 73. fastidiosa: in an active 74. vectabor, etc. : she will give way under my feet (as I rise - mo- 76. an, etc.: cf. 6. 15 sq. - 77. ut ipse, etc.: alluding to 78. deripere lunam: cf. vs. 5 80. desideri pocula: cf. amoris 81. te better taken as abla- CRITICAL APPENDIX. FOR a copious apparatus criticus of the poems, students are referred to the Orelli-Hirschfelder edition and to the Editio Minor of Keller and Holder, with Keller's Epilegomena. For the convenience of those to whom these works are not readily accessible a selection of the more important and interesting variants from the text of this edition is here given. Sources are indicated as follows: Mo denotes the unanimous testimony of the MSS. B, the four Blandinian MSS. BV, the Blandinius vetustissimus. (Where B or BV is added, Mo, M, etc. refer to existing manuscripts only.) In addition to the MSS. tradition of the poems themselves, reference is sometimes made to evidence found in the commentary of Porphyrio (Porph.), or in other Latin grammarians and commentators (gr.). In citing these various authorities discrepancies of spelling are disregarded. Conjectures are usually credited to their authors. THE ODES. Book I. I. 35 inseris M inseres M II. 39 Marsi Tanaquil Faber Mauri Mo III. 19 turbidum M B turgidum M 37 ardui M B arduum M VI. 2 alite Mo aliti Passerat 7 duplicis M duplices M B gr. VII. 2 Epheson M gr. Ephesum M 5 urbem M arcis m 9 dicet M dicit M 17 perpetuos м perpetuo M |