Billeder på siden
PDF
ePub

35

40

quantum neque atro delibutus Hercules
Nessi cruore nec Sicana fervida

virens in Aetna flamma: tu, donec cinis
iniuriosis aridus ventis ferar,

cales venenis officina Colchicis.

Quae finis aut quod me manet stipendium?
Effare! Iussas cum fide poenas luam,

paratus expiare seu poposceris

centum iuvencis, sive mendaci lyra
voles, sonare Tu pudica, tu proba
perambulabis astra sidus aureum.'
Infamis Helenae Castor offensus vicem
fraterque magni Castoris, victi prece

31. atro: cf. C. I. 37. 27 n.
32. Nessi cruore: see 3. 17 n.
-Sicana: better taken with flam-
ma; fervidā, with Aetnā.

33. virens, that burns undimmed. cinis, cinder.

34. iniuriosis, ruthless; cf. C. I. 35. 13 n.- ventis : dative, the winds being personified; Intr. 55.

35. cales, are hot; cf. calet uno scribendi studio, Ep. II. I. 108. Here a humorous turn is given to the figure by the extravagance of officina, a very laboratory. Cf. Plaut. Truc. 586 tun quae sis stabulum flagiti ?—Colchicis: see C. II. 13. 8 n.

36. quae finis: see C. II. 18. 30n. me manet: i.e. will be exacted of me, as your vanquished enemy. 37. poenas luam, will do pen

ance.

38. seu, etc.: for the construction, cf. I. 4. 12 n.

39. centum iuvencis: a hecatomb.- mendaci: another touch of irony, lurking in the intentional ambiguity of the epithet, which can be applied to what follows, as

well as to what he has previously said of her in his verse.

40. sonare: cf. C. II. 13. 26 n. -tu pudica, etc.: cf. Cat. 42. 24.

41. perambulabis, you will stroll among; a word in humorous contrast with the dignity of the splendid destiny promised; cf. C. IV. 5. 17. - aureum: cf. Verg. A. II. 488 aurea sidera.

42. infamis, etc.: the poet appeals once more to precedent, the famous case of Stesichorus (see C. IV. 9. 8 n), who, having become suddenly blind, was made aware that it was a penalty, inflicted (according to the version which Horace follows) by Castor and Pollux, for the aspersions (in his Ιλίου πέρσις) on the character of their sister Helen; whereupon he promptly recanted (Fr. 44): Ouk ἔστ ̓ ἔτυμος λόγος οὗτος· | οὐδ ̓ ἔβας ἐν νηυσὶν ἐυσσέλμοις, | οὐδ ̓ ἵκεο πέργαμα Τροίας· and his sight was restored. Helenae vicem: cf. Plaut. Most. 1145 ut tú meam timeás vicem; Liv. XXXIV. 32. 6 ne nostram vicem irascaris.

45

50

55

adempta vati reddidere lumina:

et tu (potes nam) solve me dementia,
o nec paternis obsoleta sordibus,

nec in sepulcris pauperum prudens anus
novendialis dissipare pulveres !

Tibi hospitale pectus et purae manus,
tuusque venter Pactumeius, et tuo
cruore rubros obstetrix pannos lavit,
utcumque fortis exsilis puerpera.
Quid obseratis auribus fundis preces?
Non saxa nudis surdiora navitis
Neptunus alto tundit hibernus salo.
Inultus ut tu riseris Cotyttia

44. vati: Intr. 76.

45. potes nam: a form of appeal, at once flattering and persuasive, often inserted in prayers; cf. C. III. II. 1 sq., S. II. 3. 283, 284, Odys. V. 25. For the position of nam, see Intr. 114.

46. o nec, etc.: in imitation of Stesichorus he boldly proclaims false what all the world knows to be true, and true what all know to be false. - paternis, etc.: i.e. a low-born creature, brought up in squalid poverty. Cf. C. II. 10. 6 n.

47. sepulcris pauperum: e.g. on the Esquiline, where she is represented as performing her magic rites in S. I. 8. The bodies of the poor were often buried (not burnt), and would usually be unprotected; cf. S. I. 8. 8 sq.

48. novendialis: i.e. just buried, the last rites at the tomb being completed on the ninth day after death.-dissipare: Intr. IOI C.pulveres Intr. 128.

49. hospitale, etc.: probably referring to the story told in Epode 5.

[blocks in formation]

60

volgata, sacrum liberi Cupidinis,
et Esquilini pontifex venefici

impune ut urbem nomine impleris meo?
Quid proderit ditasse Paelignas anus
velociusve miscuisse toxicum?

Sed tardiora fata te votis manent:
ingrata misero vita ducenda est in hoc,
novis ut usque suppetas doloribus.
65 Optat quietem Pelopis infidi pater,
egens benignae Tantalus semper dapis,
optat Prometheus obligatus aliti,

goddess Cotytto, which had been
introduced into Athens and so
became known at Rome, though
they had not become prevalent
there at this time. Canidia is
represented as pursuing her ques-
tionable practices under this high-
sounding but unsavory name.
Where Horace had exposed these
orgies does not appear; there can
be no allusion to any of his extant
poems.

58. Esquilini: i.e. such as is practiced there; cf. venenis Colchicis, 35.- pontifex: the meaning is obscure; either she taunts him with being an adept in sorcery himself, or with assuming authority over a matter in which he had no right to meddle; cf. curiosus, 77. The latter is substantially the explanation of Porphyrio.

59. ut urbem, etc.: referring to S. I. 8.

60. quid proderit, etc.: i.e. what was the use of my learning sorcery, at great expense, and surpassing my teachers in skill, if I fail to apply it at a time like this, when you have so wronged and insulted me? Paelignas: see vs. 28 n.

[ocr errors]

61. velocius: i.e. in its effects. We speak of a 'slow poison,' 'a rapid fever,' 'galloping consumption.'

62. sed tardiora, etc., but (no velox toxicum is in store for you) a more lingering, etc. - fata: cf. C. III. 11. 28; Intr. 128. — votis (sc. tuis): cf. 70 sqq.; Intr. 75.

63. in hoc (acc.): directing attention emphatically to her savage purpose in prolonging his life; cf. ad hoc, S. II. 1. 36.

64. novis i.e. new kinds of. Cf. C. II. 15. 20.—ut usque suppetas, that you may be always on hand as a subject for.

65. optat quietem: cf. otium rogat, C. II. 16. 1, and note the different form of anaphora (Intr. 116g) in the two places.- infidi: as having cheated his charioteer, Myrtilus, by whose aid he had won Hippodamia, out of his promised reward, and thrown him into the sea; cf. periuri Pelopis, Cat. 64. 346. pater: see C. I. 28. 7 n.

66. benignae, generous; spread in profusion before him. benignius C. I. 9. 6 n. Intr. 66 c.

Cf. dapis:

67. obligatus: in a literal sense,

70

optat supremo conlocare Sisyphus

in monte saxum : sed vetant leges Iovis.
Voles modo altis desilire turribus,

modo ense pectus Norico recludere,

frustraque vincla gutturi nectes tuo
fastidiosa tristis aegrimonia.

75

80

Vectabor umeris tunc ego inimicis eques,
meaeque terra cedet insolentiae.

An quae movere cereas imagines,
ut ipse nosti curiosus, et polo

deripere lunam vocibus possim meis,
possim crematos excitare mortuos
desiderique temperare pocula,

plorem artis in te nil agentis exitus?

bound upon (so as to be exposed

to).

for

68. supremo :
poetical
summo. Cf. clamore supremos |
implerunt montis, Verg. G. IV. 460.
- Sisyphus: see C. II. 14. 20 n.
70. turribus: Intr. 70.

71. ense Norico: cf. C. I. 16.
9n.-pectus recludere: cf. Verg.
A. X. 601 pectus mucrone recludit;
Juv. 4. 110 iugulos aperire.

72. vincla, a rope. Intr. 128,
183. gutturi nectes: cf. C. I.
29. 5; Ep. I. 19. 31 nec sponsae
laqueum nectit.

73. fastidiosa: in an active
sense, as in C. III. 29. 9.

74. vectabor, etc. : she will
finally compel him to acknowledge
her mastery in the most humiliat-
ing manner. Cf. the scene in
Plaut. Asin. 698 sqq. inimicis,
of my foe, i.e. the poet; Intr.

[blocks in formation]

give way under my feet (as I rise
into the air).

- mo-

76. an, etc.: cf. 6. 15 sq.
vere, make move (as if they were
alive). — cereas imagines: cf. S.
I. 8. 30 sqq., Verg. E. 8. 80 sq.

-

77. ut ipse, etc.: alluding to
his account in S. I. 8. In this
charge of eavesdropping he puts
into her own mouth an uncon-
scious indirect confession of the
accuracy of his report.

78. deripere lunam: cf. vs. 5
and 5. 46 n. — vocibus: cf. vs. 6 n.
79. possim : Intr. 116 h. —
excitare (to call up) mortuos :
cf. S. I. 8. 29, 41.

80. desideri pocula: cf. amoris
poculum, 5. 38, and the description
of one there given. — temperare,
brew; cf. C. I. 20. 11 n.

81. te better taken as abla-
tive, in your case, in contrast with
all others. - nil agentis: prolep-
tic: (proving) ineffective.- exitus:
here (with plorem) virtually equiv-
alent to failure.'

CRITICAL APPENDIX.

FOR a copious apparatus criticus of the poems, students are referred to the Orelli-Hirschfelder edition and to the Editio Minor of Keller and Holder, with Keller's Epilegomena. For the convenience of those to whom these works are not readily accessible a selection of the more important and interesting variants from the text of this edition is here given. Sources are indicated as follows:

Mo denotes the unanimous testimony of the MSS.
M, clear preponderance of manuscript testimony.
M, good manuscript support.

[blocks in formation]

B, the four Blandinian MSS.

BV, the Blandinius vetustissimus.

(Where B or BV is added, Mo, M, etc. refer to existing

manuscripts only.)

In addition to the MSS. tradition of the poems themselves, reference is sometimes made to evidence found in the commentary of Porphyrio (Porph.), or in other Latin grammarians and commentators (gr.).

In citing these various authorities discrepancies of spelling are disregarded.

Conjectures are usually credited to their authors.

THE ODES.

Book I.

I. 35 inseris M inseres M

II. 39 Marsi Tanaquil Faber Mauri Mo

III. 19 turbidum M B turgidum M 37 ardui M B arduum M
IV. 8 visit M urit M.

VI. 2 alite Mo aliti Passerat 7 duplicis M duplices M B gr.

VII. 2 Epheson M gr. Ephesum M 5 urbem M arcis m 9 dicet M dicit M 17 perpetuos м perpetuo M

« ForrigeFortsæt »