Billeder på siden
[merged small][merged small][merged small][ocr errors]
[ocr errors]

So came thy every glance and tone,
When first on me they breath'd and shone;
New, as if brought from other spheres,
Yet welcome as if lov'd for years.

[ocr errors]

Then fly with me, - if thou hast known
No other flame, nor falsely thrown
A gem away, that thou hadst sworn
Should ever in thy heart be worn.

Come, if the love thou hast for me
Is pure and fresh as mine for thee, -
Fresh as the fountain under ground,
When first 'tis by the lapwing found.

[ocr errors]

* The Hudhud, or Lapwing, is supposed to have the power of discovering water under ground.

[ocr errors]

But if for me thou dost forsake

Some other maid, and rudely break
Her worshipp'd image from its base,
To give to me the ruin'd place;-

Then, fare thee well—I'd rather make
My bower upon some icy lake
When thawing suns begin to shine,
Than trust to love so false as thine!

There was a pathos in this lay,

That, ev'n without enchantment's art, Would instantly have found its

way Deep into SELIM's burning heart; But, breathing, as it did, a tone To earthly lutes and lips unknown; With every

chord fresh from the touch Of Music's Spirit, — 'twas too much! Starting, he dash'd away the cup, —

Which, all the time of this sweet air,

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

His hand had held, untasted, up,

As if 'twere fix'd by magic there, -
And naming her, so long unnam’d,
So long unseen, wildly exclaim’d,

“ Hadst thou but sung this witching strain, “ I could forget — forgive thee all,

“ And never leave those eyes again.”

ather make




The mask is off — the charm is wrought-
And Selim to his heart has caught,
In blushes, more than ever bright,
His NOURMAHAL, his Haram's Light !

And well do vanish'd frowns enhance

ent's art


The charm of every brighten'd glance;
And dearer seems cach dawning smile
For having lost its light awhile :
And, happier now for all her sighs,
As on his arm her head

She whispers him, with laughing eyes,

“ Remember, love, the Feast of Roses !”

[merged small][ocr errors][ocr errors]
[ocr errors]

FADLADEEN, at the conclusion of this light rhapsody, took occasion to sum up his opinion of the young Cashmerian's poetry,—of which, he trusted, they had that evening heard the last. Having recapitulated the epithets, 66 frivolous inharmonious nonsensical,” he proceeded to say that, viewing it in the most favourable light, it resembled one of those Maldivian boats, to which the Princess had alluded in the relation of her dream*,-a slight, gilded thing, sent adrift without rudder or ballast, and with nothing but vapid sweets and faded flowers on board. The profusion, indeed, of flowers and birds, which this poet had ready on all occasions, — not to mention dews, gems, &c. was a most oppressive kind of opulence to his hearers; and had the unlucky effect of giving to his style all the glitter of the flower-garden without its method, and all

See p. 260.

[ocr errors]

the flutter of the aviary without its song. In addition to this, he chose his subjects badly, and was always most inspired by the worst parts of them. The charms of paganism, the merits of rebellion, - these were the themes honoured with his particular enthusiasm ; and, in the poem just recited, one of his most palatable passages was in praise of that beverage of the Unfaithful, wine ;—“ being, perhaps," said he, relaxing into a smile, as conscious of his own character in the Haram on this point, “one of those bards, whose fancy owes all its illumination to the grape, like that painted porcelain *, so curious and so rare, whose images are only visible when liquor is poured into it.” Upon the whole, it was his opinion, from the specimens which they had heard, and which, he begged to say, were the most tiresome part of the journey, that — whatever other merits this well

[ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors]

* “ The Chinese had formerly the art of painting on the sides of porcelain vessels fish and other animals, which were only perceptible when the vessel was full of some liquor. They call this species Kia-tsin, that is, azure is put in press, on account of the manner in which the azure is laid on.". “ They are every now and then trying to recover the art of this magical painting, but to no purpose.” Dunn.


« ForrigeFortsæt »