Infusum sensere diem. Stupet acre primo1 : 10 15 20 9. Cedamus. Il faut céder à la nécessité. 10. Habitus dignare meos, ne dédaigne, ne refuse pas de porter les vêtements de mon sexe. 11. Lydia pensa allusion à la légende d'Hercule filant aux pieds d'Omphale. — Molles hastas, les fuscaux qui conviennent aux femmes. 12. Palla. Robe ou plutôt grande draperie flottante, portée par les femmes grecques et les dames romaines. Bacchus cst souvent représenté avec ce vêtement. Primitivement il était figuré comme un dicu viril et barbu. « Vers le siècle de Périclès, ce type se modifie, se féminise, pour ainsi dire, sous l'influence des religions asiatiques. La tunique longue devient une Verrere, virgineos si Juppiter1 induit artus, 4 7 6 Nec magnum ambigui fregerunt Cænea2 sexus : véritable robe féminine, la bas- 1. Jupiter. Allusion à la légende de Jupiter prenant l'aspect de Diane, pour séduire Antiope. 2. Canea. Une jeune fille thessalienne nommée Cénis fut changée en homme par Neptune, sous le nom de Cénée. Dans l'Enfer de Virgile nous la retrouvons avec sa forme primitive: Enéide, VI, 448 : It comes, et, juvenis quondam, nune femina, Cæneus Rursus et in veterem fato revoluta figuram. Stace dit que son sexe équivoque ne lui ôta rien de sa force : elle prit part en effet au combat des Lapithes contre les Cen 25 30 lignam, laissons se dissiper l'o rage. 4. Centaurica lustra, les forêts qu'habitent les Centaures, la demeure de Chiron. 5. Per ego hoc. Voyez Silius, V, 59. Decus, ta beauté. 6. Si terras humilemque experta maritum (sum): si, pour toi, j'ai vécu sur la terre près d'un mari mortel. 7. Progenitum, s.-ent. te. Stygos, forme grecque. 8. Armavi. Thetis avait rendu Achille invulnérable en le plongeant dans le Styx, sauf le talon, d'où: totumque utinam (armavissem). 9. Cur ora reducis, pourquoi détournes-tu ton visage? 10. Quidve parant? Que préparent, que m'annoncent ces regards irrités? 11. Cognata per æquora, au nom de la mer sur laquelle je règne par ma naissance. Thélis est fille de Nérée. 7 Nequicquam mulcens; obstat genitorque roganti1 4 35 40 LES SILVES 1. ORAISON FUNÈBRE D'UN PERROQUET (II, 4) Le poète apostrophe le perroquet d'Atedius Melior, personnage riche et généreux, à qui est dédié le deuxième livre des Silves. Voyez l'Élégie de Catulle sur la mort d'un passereau, p. 274, et celle d'Ovide, sur la mort d'un autre perroquet, p. 374. Psittace, dux volucrum, domini facunda voluptas, Humanæ sollers imitator, psittace, linguæ, 1. Obstal genitorque roganti. Ce qui empêche qu'Achille écoute la prière de Thétis, c'est le souvenir de son père et les leçons de Chiron. 2. Cruda exordia, les débuts tout récents. 3. Honore, sa beauté. 4. Lupis, c.-à-d. lupatis (frenis), mors fait avec des dents de loup. Virgile dit en parlant des chevaux encore indomptés, G., III, 208 : ... Prensique negabunt Verbera dura pati et duris parere lupatis. 5. Alios discere cursus, S.ent. se. Il s'étonne d'apprendre, d'être contraint d'apprendre courir autrement (qu'il n'a fait naturellement). Quis tua tam subito præclusit murmura fato? 6 5 Et querulæ jam sponte fores! Vacat ille beatus. Huc doctæ stipentur aves, quis nobile fandi 1. Moriturus, déjà près de ta mort. 2. Meditataque verba, les mots « appris ». 3. Ille canorus, toi, ce bavard, cet oiseau si bavard. 4. Phaetontia vulgi fabula, la fable populaire de Phaeton. D'après une tradition que suivit Ovide dans le deuxième livre des Métamorphoses, Cyenus, roi des Ligures, après la mort de Phaeton, fut changé en cygne; et par horreur du feu qui consuma son ami, se cacha dans les étangs : Ignemque perosus Quæ colat eligit contraria flumina flammis. (Métam., II, 367-380.) 5. Argutum. adverbial. 5 10 15 Cornu, ton bec, les coups de ton bec. 6. Et querulæ jam sponte fores. La porte, qu'il ne frappe plus de son bec, mais qui maintenant gémit d'elle-même, comme pour le pleurer. 7. Nusquam (sunt), ne sont plus. 8. Quis, datif pluriel. 9. Phoebeius ales, l'oiseau prophétique, le corbeau, compagnon de Phoebus, que l'on voit figuré souvent à côté de ce dieu. Voyez P. Decharme, Mythologie de la Grèce, p. 121. Suivant une tradition à laquelle Ovide fait allusion, quand les dieux effrayés par le géant Typhée, s'enfuirent en Egypte, Apollon fut changé en corbeau. Métam., V, 329. 3 Auditasque memor penitus' dimittere voces 5. Cognata, pour le génitif cognati. 6. Volucris, du paon. Junonia. Lorsque Mercure sur l'ordre de Jupiter, eut tué Argus, le gardien d'Io, Junon recueillit ses cent yeux, et en para la queue du paon : Excipit hos volucrisque suæ Saturnia pennis Collocat et gemmis caudam stellantibus implet. (Ovide, Métamorphoses, I, 722.) 7. Phasidis ales, l'oiseau du Phase, le faisan. 8. Rapuere, parfait d'habitude. Sub austro, quand souffle l'auster, au printemps. De quel oiseau s'agit-il? Probablement des flamants (phoenicoptères), que les Romains de l'empire faisaient figurer sur leurs tables. |