Billeder på siden
PDF
ePub

Tu tamen exstincto feralia munera semper,
Deque tuis lacrimis1 humida serta dato.
Quamvis in cinerem corpus mutaverit ignis,
Sentiet officium mosta favilla pium.

Scribere plura libet : sed vox mihi fessa loquendo
Dictandi vires siccaque lingua negat.

Accipe supremo dictum mihi forsitan ore,
Quod, tibi qui mittit, non habet ipse: Vale!

85

ÉLÉGIE X (Tr., III, vii).

S'adressant à sa fille Perilla, il l'engage à chercher comme lui dans la culture des lettres des consolations et l'immortalité. Les femmes lettrées et sachant faire les vers n'étaient pas rares au temps d'Auguste.

Vade salutatum subito perarata Perillam

Littera, sermonis fida ministra mei.

Aut illam invenies dulci cum matre sedentem,
Aut inter libros Pieridasque suas.

Quidquid aget, cum te scierit venisse, relinquet :
Nec mora, quid venias, quidve, requiret, agam.

Vivere me dices, sed sic, ut vivere nolim,

Nec mala tam longa nostra levata mora;
Et tamen ad Musas, quamvis nocuere, reverti,
Aptaque in alternos cogere verba pedes.

1. De tuis lacrimis dépend de humida.

5

10

2. Perarata littera, c.-a-da litteræ.

Tu quoque, dic, studiis communibus ecquid inhæres,
Doctaque num patrio carmina more canis?
Nam tibi cum facie mores natura pudicos,
Et raras dotes ingeniumque dedit.

Hoc ego Pegasidas deduxi primus ad undas,
Ne male fecundæ vena periret aquæ.
Primus id adspexi teneris in virginis annis;
Utque pater natæ, duxque comesque fui.
Ergo, si remanent ignes tibi pectoris idem,
Sola tuum vates Lesbia3 vincet opus.
Sed vereor, ne nunc mea te Fortuna retardet,
Postque meos casus sit tibi pectus iners.
Dum licuit, tua sæpe mihi, tibi nostra legebam;
Sæpe tui judex, sæpe magister eram.
Aut ego præbebam factis modo versibus aures,
Aut ubi cessaras, causa ruboris eram*.
Forsitan exemplo, quia me læsere libelli,
Tu quoque sis
5
facta remissa mea.

pœna

Pone, Perilla, metum tantummodo femina nulla

Neve vir a scriptis discat amare tuis.
Ergo desidiæ remove, doctissima, causas:
Inque bonas artes et tua sacra redi.
Ista decens facies longis vitiabitur annis,
Rugaque in antiqua fronte senilis erit,

1. Hoc, c.-à-d. tuum ingenium. Ce fut Ovide qui donna à sa fille les premières leçons de son art et qui l'initia à la poésie. 2. Male se construit avec periret.

3. Lesbia, Sapho.

15

20

25

30

4. Aut...eram. Ou, si tu n'avais rien produit, je te faisais rougir de ta paresse.

5. Facta remissa, tu as cessé d'écrire. Ce texte est très douteux. Les manuscrits ont facta ruina, facta secreta, facta secula.

Injicietque manum formæ damnosa senectus,
Quæ strepitum passu non faciente venit;

Cumque aliquis dicet: « Fuit hæc formosa », dolebis,

Et speculum mendax esse querere tuum.
Sunt et opes modicæ, cum sis dignissima magnis.
Finge sed immensis censibus esse1 pares:
Nempe dat et quodcunque libet Fortuna, rapitque :
Irus et est subito, qui modo Crœsus erat.
Singula ne referam, nil non mortale tenemus,
Pectoris exceptis ingeniique bonis.
En ego, cum patria caream vobisque domoque,
Raptaque sint, adimi quæ potuere, mihi;
Ingenio tamen ipse meo comitorque fruorque.
Cæsar in hoc potuit juris habere nihil3.
Qui licet hanc sævo vitam mihi finiat ense,

Me tamen exstincto, fama superstes erit.
Dumque suis victrix septem de montibus orbem
Prospiciet domitum Martia Roma, legar.
Tu quoque, quam studii maneat felicior usus,
Effuge venturos, qua potes, usque rogos.

1. Esse a pour sujet opes, exprimé dans le vers précedent. 2. Irus ce mendiant de la maison d'Ulysse à Ithaque personnifie la pauvreté, comme Crésus personnifie la richesse. Voyez Properce, III, v 17:

35

40

45

50

Lydus Dulichio quid distat Croesus

[ab Iro.

3. Cæsar... nihil. Ces accents fiers et virils sont trop rares chez le pauvre exilé.

4. Felicior, suppl.: quam me.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

ÉLÉGIE XI (Tr., III, x).

Ovide décrit longuement les horreurs de l'hiver à Tomes

Si quis adhuc istic meminit Nasonis adempti,
Et superest sine me nomen in Urbe meum;
Suppositum stellis1 nunquam tangentibus æquor
Me sciat in media vivere barbaria.

Sauromatæ cingunt, fera gens, Bessique Getæque :
Quam non ingenio nomina digna meo!

Dum tamen aura tepet, medio defendimur Istro:
Ille suis liquidus bella repellit aquis.
At cum tristis Hiems squalentia protulit ora,
Terraque marmoreo candida facta gelu,
Nix jacet, et jactam nec sol pluviæve resolvunt;
Indurat Boreas, perpetuamque facit.
Ergo, ubi delicuit nondum prior, altera venit,
Et solet in multis bima manere locis ;
Tantaque commoti vis est Aquilonis, ut altas

Equet humo turres, tectaque rapta ferat.
Pellibus et sutis arcent mala frigora braccis;
Oraque de toto corpore sola patent.
Sæpe sonant moti glacie pendente capilli,
Et nitet inducto candida barba gelu;

1. Stellis, la grande et la petite Ourse, qui ne descendent jamais au-dessous de l'horizon.

2. Bessi, peuple de Thrace.

5

10

15

20

3. Medio, qui nous sépare de ces peuples barbares.

4. Hiems, l'Hiver est ici personnifié.

Nudaque1 consistunt, formam servantia testæ,

Vina: nec hausta meri, sed data frusta bibunt.
Quid loquar ut vincti concrescunt frigore rivi,
Deque lacu fragiles effodiuntur aquæ?
Ipse, papyrifero qui non angustior amnes
Miscetur vasto multa per ora freto,
Cæruleos ventis latices durantibus Ister

Congelat, et tectis in mare serpit aquis* :
Quaque rates ierant, pedibus nunc itur; et undas
Frigore concretas ungula pulsat equi;
Perque novos pontes, subter labentibus undis,
Ducunt Sarmatici barbara plaustra boves.
Vix equidem credar sed cum sint præmia falsi
Nulla, ratam debet testis habere fidem :
Vidimus ingentem glacie consistere pontum,
Lubricaque immotas testa premebat aquas.
Nec vidisse sat est; durum calcavimus æquor,
Undaque non udo sub pede summa fuit.
Si tibi tale fretum quondam, Leandre, fuisset;
Non foret angustæ mors tua crimen aquæ.
Tum neque se pandi possunt delphines in auras
Tollere conantes dura coercet hiems;

1. Nuda, hors des vases. 2. Ut, comme.

3. Papyrifero amne, le Nil.

4. Teclis aquis, c.-à-d. que l'eau coule au-dessous de la couche de glace qui la recouvre. Voy. v. 31.

5. Cum sint præmia falsi nulla Le narrateur n'a aucun intérêt à mentir.

25

30

85

40

6. Leandre, vocatif à forme grecque de Leander. Il s'agit du héros du roman épique de Musée le grammairien (vi° siècle après Jésus-Christ), qui chaque nuit traversait l'Hellespont pour se rendre d'Abydos à Sestos auprès de la prêtresse Héro, et qui périt dans les flots par une nuit de tempête.

« ForrigeFortsæt »