EXTRAITS DE CATULLE I (Ed. L. Müller, III). Le poète déplore la mort d'un passereau, favori de Lesbie. Cette pièce gracieuse et touchante a inspiré sans doute à Ovide son élégie sur le perroquet de Corinne (Amores, II, 6) et à Stace sa pièce sur la mort du perroquet d'Atedius Melior (Slives, II, Iv). Martial y fait allusion dans une épigramme sur une cage d'ivoire : Si tibi talis erit, qualem dilecta Catullo (HENDÉCASYLLABES.) Lugete, o Veneres Cupidinesque', 1 Nam mellitus erat, suamque 2 norat, Qui nunc it per iter tenebricosum 6 7. Turgiduli paraît une création de Catulle, comme plusieurs autres diminutifs, substantifs :30nula, solatiolum, medullula, ovicella, femella; ou adjectifs: turgidulus (II, 18); imulus, mollicellus, lacteolus, eruditulus, lassulus, frigidulus, pallidulus (XI, 6), avidulus, pellucidulus. 8. Rubent ocelli. Juvénal fait allusion à ce vers (Sat. VI, 8). Parlant des femmes de l'âge primitif, il ajoute : Haud similes tibi, Cynthia, [nec tibi cujus Turbavit nitidos exstinctus pas [ser ocellos. II (IV). Catulle présente un navire, dont il vante l'origine et les exploits, et qui maintenant repose sur les bords du lac de Garde, dédié aux dieux protecteurs des marins. Ovide semble avoir imité cette pièce dans les Tristes, I, x. Elle a été spirituellement parodiée dans un des Catalecta (viu) de Virgile: Sabinus ille, quem videtis, hospites, Ait fuisse mulio celerrimus, Neque ullius volantis impetum citi (TRIMETRES PURS.) Phaselus ille, quem videtis, hospites, Rhodumque nobilem, horridamve Thraciam 1. Ait...celerrimus, tour grec, fréquent chez les poètes; par ex. Horace, Epitres, I, vii, 22: Sapiens dignis ait esse paratus. Voy. plus loin, v. 13-14. Čelerrimus, au masculin, par attraction avec le sujet. Cicéron, De Nat. Deor. II, 130, dit de même : Indus vero, qui est omnium fluminum maximus. 2. Trabis, métonymie fréquente, voy. Horace, Od., I, 1, 13: trabe Cypria. 3. Præterire (cursu superare), s.-ent. se. 5 4. Sive linteo. Ovide dit plus longuement (Tristes, I, x, 3-4): Sive opus est velis, minimam bene [currit ad auram ; Sive opus est remo, remige car[pit iter. 5. Adriatici, s.-ent. maris. 6. Rhodumque nobilem. Horace dit claram Rhodon (Od., I, VII, 1). Propontida1, trucemve Ponticum sinum, Loquente sæpe sibilum edidit coma. Tuo stetisse dicit in cacumine", 1. Horridamve Thraciam Propontida. Ces trois mots répondent aux trois suivants : trucemve Ponticum sinum. Thraciam est ici adjectif. - Remar quez la finale de Propontida allongée devant un mot qui commence par deux consonnes; de même impotentia au vers 18. 2. Post, c.-à-d. quæ post facta est. Ce tour, si fréquent en grec, se rencontre rarement en latin. 3. Cytorio. La montagne de Cytorus, près d'Amastris, était célèbre par ses ifs. Voy. Virgile, Géorg., II, 437: Et juvat undantem buxo spectare [Cytorum. 4. Tibi, le singulier, parce qu'Amastris et le Cytorus ne désignent qu'une seule localité. 5. Cacumine. Comparez Iorace, Od., I, xiv, 11 : Quamvis Pontica pinus 6. Impotentia (άxpáry); comme Horace dit aquilo impotens (Od., III, xxx, 3). 7. Juppiter... secundus, Zevs ouptos, C.-à-d. le vent favorable. On présentait la voile de face au vent favorable; il frappait également les deux extrémités inférieures de la voile ou plutôt les écoutes, désignées par utrumque pedem. Ovide a une locution du même genre (Fast., (II, 565): pede labitur æquo. 8. Neque ulla vota. Le navire n'a pas fait de vœux, c.-à-d. qu'il n'a pas couru de dangers. Novissime hunc ad usque limpidum lacum', III (XXXI). Le poète, au retour d'un voyage, salue avec bonheur sa paisible et joyeuse retraite dans la presqu'île de Sirmio. (Voyez la Notice biographique.) (SCAZONS.) Peninsularum, Sirmio, insularumque 1. Lacum, le lac de Garde. 2. Gemelle Castor. Castor et Pollux étaient les protecteurs des marins. 3. Ocelle, la merveille, comme en grec ὄμμα, ὀφθαλμός. 3. Uterque Neptunus, le double Neptune, c.-à-d. celui qui 5 préside aux lacs et celui qui règne sur la mer 4. Thyniam. Les Thynes, d'origine thrace, occupaient vraisemblablement la partie septentrionale de la Bithynie. 5. Peregrino opposé à Larem nostrum. |