Billeder på siden
PDF
ePub

<< Si nihil hinc veniet, pangentur carmina nobis :
Audieris, dices esse Maronis opus. »
Insanis omnes, gelidis quicunque lacernis
Sunt ibi, Nasones Vergiliosque vides.

<< Atria magna colam. » Vix tres aut quattuor ista
Res aluit, pallet cetera turba fame.

10

« Quid faciam? suade : nam certum est vivere Roma Si bonus es, casu vivere, Sexte, potes.

[ocr errors]

XXVI. LE POÈTE QUI LIT SES VERS
(Épigr., III, 44)

Occurrit tibi nemo quod libenter,

Quod, quacunque venis, fuga est et ingens
Circa te, Ligurine, solitudo,

Quid sit, scire cupis? Nimis poeta es.
Hoc valde vitium periculosum est.
Non tigris catulis citata raptis,
Non dipsas medio perusta sole1,
Nec sic scorpios improbus timetur.
Nam tantos, rogo, quis ferat labores?
Et stanti legis et legis sedenti;
In thermas fugio : sonas ad aurem.
Piscinam peto non licet natare.
Ad cenam propero tenes euntem.
Ad cenam venio fugas sedentem.
Lassus dormio suscitas jacentem.

1. Medio sole, le soleil de midi.

5

10

15

Vis, quantum facias mali, videre?

Vir justus, probus, innocens timeris.

[ocr errors]

XXVII. LA VRAIE ET LA FAUSSE CAMPAGNE
(Épigr., III, 58)

Baiana1 nostri villa, Basse, Faustini
Non otiosis ordinata myrtetis
Viduaque platano tonsilique' buxeto
Ingrata lati spatia detinet campi,
Sed rure vero barbaroque lætatur.
Hic farta premitur angulo Ceres omni
Et multa fragrat testa senibus autumnis*;
Ilic post Novembres imminente jam bruma
Seras putator horridus refert uvas.
Truces in alta valle mugiunt tauri

Vitulusque inermi fronte prurit in pugnam.
Vagatur omnis turba sordidæ chortis,
Argutus anser gemmeique pavones
Nomenque debet quæ rubentibus pinnis
Et picta perdix Numidicæque guttata 10

1. Baiana, près de Baies. 2. Otiosis, stériles.

3. Vidua, qui ne supporte pas de vignes.

4. Tonsili. Les Romains taillaient le buis de façon à former toutes sortes de figures.

5. Ingrata, stériles.

6. Barbaro, sauvage, sans raffinements.

5

10

13

7. Farta... Ceres, abundans frumentum.

8. Senibus autumnis, du vin vieux.

9. Nomenque debet. Le flamant, appelé polvióπτεpos (polνικέα πτερά).

10. Numidicæque guttatæ, les poules de Numidie, au plumage tacheté, sorte de pintade.

Et impiorum1 phasiana Colchorum;
Sonantque turres plausibus columbarum,
Gemit hinc palumbus, inde cereus3 turtur.
Avidi sequuntur villica sinum porci
Matremque plenam3 mollis agnus exspectat.
Cingunt serenum lactei focum vernæ
Et larga festos lucet ad lares silva.
Non segnis albo pallet otio copo",
Nec perdit oleum lubricus palæstrita,
Sed tendit avidis rete subdolum turdis
Tremulave captum linea trahit piscem
Aut impeditam cassibus refert dammam;
Exercet hilares facilis hortus urbanos,
Et pædagogo non jubente lascivi
Parere gaudent villico capillati,

Nec venit inanis rusticus salutator :
Fert ille ceris cana cum suis mella
Metamque lactis 10 Sassinate de silva;

[blocks in formation]

20

25

30

[blocks in formation]

Somniculosos ille porrigit glires,
Hic vagientem matres hispida fetum,
Et dona matrum vimine offerunt texto
Grandes proborum virgines colonorum.
Facto vocatur lætus opere vicinus;
Nec avara servat crastinas dapes mensa,
Vescuntur omnes ebrioque non novit
Satur1 minister invidere convivæ.

At tu sub urbe possides famem mundam
Et turre ab alta prospicis meras laurus,
Furem Priapo non timente securus";
Et vinitorem farre pascis urbano
Pictamque portas otiosus ad villam

Holus, ova, pullos, poma, caseum, mustum.
Rus hoc vocari debet, an domus longe?

5

25

40

45

[blocks in formation]

Cotile, bellus homo es dicunt hoc, Cotile, multi.
Audio. sed quid sit, dic mihi, bellus homo.

en cônes.
Sassina, en Om-
brie, patrie de Plaute.

1. Satur. Les esclaves sont rassassiés, parce qu'on ne garde pas les restes.

2. At tu. Dans une autre épigramme (III, 47), Martial plaisante la villa suburbaine de Bassus, et l'équipage dans lequel il s'y rend, emportant des choux, des poireaux, des laitues, des

œufs, etc. Il termine ainsi :

Romam petebat Bassus? Immo rus ibat.

3. Securus, tranquille, parce qu'il n'y a rien à voler.

4. Otiosus, lorsque tu te rends dans ta villa pour te reposer des travaux de la ville.

5. Domus longe (ab urbe posita).

<< Bellus homo est, flexos qui digerit ordine crines, Balsama qui semper, cinnama semper olet; Cantica' qui Nili, qui Gaditana susurrat,

Qui movet in varios brachia vulsa2 modos; Inter femineas tota qui luce cathedras

Desidet atque aliqua semper in aure sonat,
Qui legit hinc illinc missas scribitque tabellas;
Pallia vicini qui refugită cubiti;

Qui scit, quam quis amet, qui per convivia currit,
Hirpini veteres qui bene novit avos. »

Quid narras? Hoc est, hoc est homo, Cotile, bellus?
Res pertricosa est, Cotile, bellus homo.

5

10

[blocks in formation]

Nescit, crede mihi, quid sint epigrammata, Flacce,
Qui tantum lusus ista jocosque vocat.

Ille magis ludit, qui scribit prandia3 sævi

Tereos, aut cenam, crude Thyesta, tuam, Aut puero liquidas aptantem Dædalon alas, Pascentem Siculas aut Polyphemon oves.

[blocks in formation]

5

d'être touché par les vêtements d'un voisin, dans la crainte qu'ils ne dérangent les plis de sa toge.

4. Hirpini. Nom d'un cheval de course. Voy. Juvénal, VIII, 63.

5. Prandia. Martial énumère ici des fables bien connues, se rapportant à Térée, à Thyeste, à Icare, au Cyclope Polypheme.

« ForrigeFortsæt »