<< Si nihil hinc veniet, pangentur carmina nobis : << Atria magna colam. » Vix tres aut quattuor ista 10 « Quid faciam? suade : nam certum est vivere Roma Si bonus es, casu vivere, Sexte, potes. XXVI. LE POÈTE QUI LIT SES VERS Occurrit tibi nemo quod libenter, Quod, quacunque venis, fuga est et ingens Quid sit, scire cupis? Nimis poeta es. 1. Medio sole, le soleil de midi. 5 10 15 Vis, quantum facias mali, videre? Vir justus, probus, innocens timeris. XXVII. LA VRAIE ET LA FAUSSE CAMPAGNE Baiana1 nostri villa, Basse, Faustini Vitulusque inermi fronte prurit in pugnam. 1. Baiana, près de Baies. 2. Otiosis, stériles. 3. Vidua, qui ne supporte pas de vignes. 4. Tonsili. Les Romains taillaient le buis de façon à former toutes sortes de figures. 5. Ingrata, stériles. 6. Barbaro, sauvage, sans raffinements. 5 10 13 7. Farta... Ceres, abundans frumentum. 8. Senibus autumnis, du vin vieux. 9. Nomenque debet. Le flamant, appelé polvióπτεpos (polνικέα πτερά). 10. Numidicæque guttatæ, les poules de Numidie, au plumage tacheté, sorte de pintade. Et impiorum1 phasiana Colchorum; Nec venit inanis rusticus salutator : 20 25 30 Somniculosos ille porrigit glires, At tu sub urbe possides famem mundam Holus, ova, pullos, poma, caseum, mustum. 5 25 40 45 Cotile, bellus homo es dicunt hoc, Cotile, multi. en cônes. 1. Satur. Les esclaves sont rassassiés, parce qu'on ne garde pas les restes. 2. At tu. Dans une autre épigramme (III, 47), Martial plaisante la villa suburbaine de Bassus, et l'équipage dans lequel il s'y rend, emportant des choux, des poireaux, des laitues, des œufs, etc. Il termine ainsi : Romam petebat Bassus? Immo rus ibat. 3. Securus, tranquille, parce qu'il n'y a rien à voler. 4. Otiosus, lorsque tu te rends dans ta villa pour te reposer des travaux de la ville. 5. Domus longe (ab urbe posita). << Bellus homo est, flexos qui digerit ordine crines, Balsama qui semper, cinnama semper olet; Cantica' qui Nili, qui Gaditana susurrat, Qui movet in varios brachia vulsa2 modos; Inter femineas tota qui luce cathedras Desidet atque aliqua semper in aure sonat, Qui scit, quam quis amet, qui per convivia currit, Quid narras? Hoc est, hoc est homo, Cotile, bellus? 5 10 Nescit, crede mihi, quid sint epigrammata, Flacce, Ille magis ludit, qui scribit prandia3 sævi Tereos, aut cenam, crude Thyesta, tuam, Aut puero liquidas aptantem Dædalon alas, Pascentem Siculas aut Polyphemon oves. 5 d'être touché par les vêtements d'un voisin, dans la crainte qu'ils ne dérangent les plis de sa toge. 4. Hirpini. Nom d'un cheval de course. Voy. Juvénal, VIII, 63. 5. Prandia. Martial énumère ici des fables bien connues, se rapportant à Térée, à Thyeste, à Icare, au Cyclope Polypheme. |