LES VERS DE MARTIAL Les vers les plus fréquents chez Martial sont : 1° L'hexamètre dactylique formant avec le pentamètre un distique élégiaque. (Voyez page 262.) 2o Le Phalécien ou hendécasyllabe phalécien, formé d'un spondée, d'un dactyle et de trois trochées. La dernière syllabe est indifférente. Le pied initial est quelquefois un iambe ou un trochée. La césure tombe soit après le dactyle, soit après la longue du troisième pied, soit même après le troisième pied. 3o Le trimètre iambique scazon ou choliambe (iambique boiteux). Le sixième pied est un spondée, le cinquième un iambe; les quatre premiers peuvent être des tribraques; le premier et le troisième, des iambes, des tribraques, des spondées, des dactyles ou des anapestes. Le dactyle et l'anapeste se rencontrent surtout à la première place. Le trimètre scazon a d'ordinaire une césure au milieu du troisième pied : Sans compter une pièce d'un seul hexamètre (XLIV), ces formes sont les seules qui se rencontrent dans les pièces que nous citons. En voici le tableau : I. DISTIQUES ÉLÉGIAQUES. Pièces 2-3, 5-15, 17, 21, 23-25, 28-30, 32, 34-38, 40, 42-43, 45-47, 49-51, 53, 55-57. - Pièces 1, 16, 18, 20, 26, 31, 33, 39, 41, II. PHALÉCIENS. 48, 54. III. SCAZONS. Pièces 4, 19, 22, 27, 52, 58. Hic est quem legis ille, quem requiris, Argiletanas mavis habitare tabernas2, 1. Post cineres, après la mort. Martial exprime la même idée en s'appliquant l'éloge à luimême, XXI, 4. 2. Argiletanas... tabernas : les boutiques des libraires, dans le quartier d'Argiletum, entre le quartier de Subura et le forum romanum. On fait venir son nom du mot argilla (Varron, Ling. lat., IV, 32), soit de Argiletum, la mort d'Argos, héros arcadien, Nec non et sacri monstrat nemus Testaturque locum et letum docet Aussi Martial, I, 118, 9, coupe Argi nempe soles subire letum. 2 Nescis, heu, nescis domina1 fastidia Romæ : 4 Audieris cum grande sophos, dum basia jactas, III. A DECIANUS Martial loue la sagesse de ce personnage qui, tout en restant fidèle à la morale stoïcienne, ne va pas au-devant la mort. Quod magni Thraseæ consummatique Catonis 1. Dominæ, maîtresse du monde. 2. Martia turba, les descendants de Mars, les Romains. Nimium sapit, ont le goût trop raffiné. 3. Ronchi, proprement le bruit que l'on fait en ronflant; d'où le bruit que l'on fait avec le nez pour se moquer. 4. Nasum rhinocerotis, un nez de rhinocéros, un nez long et pointu, c.-à-d. un esprit railleur ; voyez p. 139, n. 3. 5. Sophos, cows: exclamation approbative. Basia jac - tas, tu es fier des caresses du lecteur. 6. lbis... sago on te lancera en l'air en secouant le manteau; on te bernera. 7. Aristis arundo, la plume sévère. 8. Thraseæ. Pætus Thraséas qui, condamné par Néron, s'ouvrit les veines et offrit son sang à Jupiter Liberator. (Voyez Tacite, Annales, XVI, 34-35.) Consummatique Catonis. Caton d'Utique, le stoïcien parfait. 9. Sic sequeris... ut,tu les suis, mais avec cette restriction que.... Pectore nec nudo strictos incurris in enses, Quod fecisse velim te, Deciane, facis. Nolo virum facili redimit qui sanguine1 famam; Petit Gemellus nuptias Maronillæ O mihi3 post nullos, Juli, memorande sodales, 1. Facili... sanguine, son sang qu'il répand sans regret. 2. Donat il lui fait des présents, pour lui plaire. 3. O mihi. Vers emprunté presque textuellement à Ovide, Tristes, 1, 4. O mihi post nullos unquam memorande sodalis. 4. Canaque jura; ces mots complètent l'expression longa fi des ce sont les droits d'une amitié éprouvée par les années. 5. Bis jam consul tricesimus instat, le soixantième consul, c.-à-d. la soixantième année. 6. Dies, les jours qui doivent compter, les jours de bonheur. Non bene distuleris1 videas quæ posse negari2, : Quid te, Tucca, juvat vetulo miscere Falerno. 6 Quid tantum fecere boni tibi pessima vina? 1. Non bene distuleris, tu as tort de différer. 2. Videas quæ posse negari, ce qui peut, comme tu le sais, t'être refusé. 3. Catenatique, se succédant sans cesse comme les anneaux d'une chaîne. 4. Assere, saisis. C'est littéralement prendre par la main pour attirer à soi, revendiquer quel qu'un pour la liberté ou l'esclavage. 5. Sic quoque, même si tu t'empresses. 6. Vaticanis. La colline du Vatican produisait de méchant vin. 7. De nobis facile est. Pour ce qui nous concerne, nous autres convives, la chose est facile, n'a pas d'importance. |