Quem secum patrios aiunt portare Penatis, 600 605 610 615 Sed cadat ante diem mediaque inhumatus arena. 620 Haec precor, hanc vocem extremam cum sanguine fundo. Tum vos, o Tyrii, stirpem et genus omne futurum 625 598. Quem, ejus quem. For the facts, see ii. 720, &c.-602. Following the example of Procne. See at Ecl. vi. 79.-603. Fuerat. A supposed objection, put strongly in the indicative. See at ii. 55. Fuisset. Dido grants the possibility of failure. Compare with this Macbeth, i. 7, where Macbeth says, 'If we fail' (fuerat), his wife answers, 'We fail!' (fuisset). -606. Exstinxem. See a similar contraction, i. 201.-608. See at 59.609. Hecate. See at 511. From the three offices of Diana, she was worshipped where three roads met (triviis). Ululata. See at iii. 14, 690.— 610. Dirae. See at 469. Di ultores. Elissae. See at 335.-614. Hic, &c. This boundary is (all that is) fixed;' the rest is in your power.-615, &c. This imprecation prophesies the future wars of Aeneas in Italy (vii. 601, &c.), and his death, which, according to tradition (see Livy, i. 2), took place in battle.-622, &c. This prophesies the deadly hate between the Romans and Carthaginians, in which there is (625 and 627) a special reference to Hannibal.-625. Aliquis; an instance of the vocative of this word. Nunc, olim, quocumque dabunt se tempore vires. 630 635 640 Interiora domus irrumpit limina, et altos 645 Conscendit furibunda rogos, ensemque recludit 650 655 627. Olim (from ille, see at i. 254), any time but the presentwhether past or future, to be judged from the context: here, future time. Sometimes, also, from its twofold force, it is nearly equivalent to our indefinite, at times.' See at v. 125.-629. Nepotesque. The last syllable elided before invisam.-630. See 286.-634. The position of the words here seems to demand cara mihi. Others construe siste with mihi.-635. Dic ut properet. Fluviali lympha. To be washed in pure river-water was a necessary preparation for a sacrifice.-638. Jovi Stygio, equivalent to Stygio Orco, 699; regi Stygio, vi. 252; (so also Proserpine, vi. 138, is called Juno inferna). Pluto, the supreme god of the regions enclosed by the Styx. See at vi. 295.-646. Rogos, described 504, &c.-649. Mente, in deep thought on her griefs.-650. Novissima verba; ave or vale. See at i. 219, vi. 231.-651. Bring dulces next to dum in the translation.-654. Magna imago, a natural transference of the greatness of the living to the whor of the dead. Ulta virum, poenas inimico a fratre recepi; Sed moriamur,' ait. 'Sic, sic juvat ire sub umbras. 660 Dardanus, et nostrae secum ferat omina mortis.' Tecta fremunt; resonat magnis plangoribus aether: 665 670 675 680 685 661. Hauriat infers eager delight, as we say to drink in with the eyes.' 663. Her attendants arrive only to see her fall upon the ground.-667. Femineo-ō unelided.-672. Anna's distraction, when, hearing the wailing so characteristic of a nation from the East, she suspected, and then found the cause, is described with matchless power.-675. Hoc, referring to the present deed; illud to her being sent away. Me, mihi, emphatic, and full of reproach; me, who loved you so well.-680. Alluding to her execution of Dido's orders, 494.-681. See ii. 644.-682. Exstinxti. See at 606.-685. Ore legam, an affecting usage of the Romans.-686. Semyanimem. Amplexa fovebat. See at i. 680. Deficit; infixum stridit sub pectore vulnus. Tum Juno omnipotens, longum miserata dolorem 690 695 700 705 689. Stridit, alluding to the blood issuing out with gurgling sound. -692. Reperta luce. Some read repertam.-693. Juno interferes instead of Proserpine, because she was Dido's tutelary goddess.-694. Iris, the personification of the rainbow, was the messenger of Juno, as Mercury (who performed similar offices to these now described, see 242, &c.) was of Jupiter.-696. The origin of this notion, that death did not take place till Proserpine had severed a lock from the head, has been ingeniously conjectured to arise from a similar practice with regard to animals about to be slain in sacrifice, vi. 245.-699. Stygio Orco. See at 638.-701. The rainbow here, and v. 609, is represented as formed by the track of Iris through the heavens.-702. Diti, equivalent to Stygio Orco. Pluton is found in Virgil only once, vii. 327. LIBER V. AENEAS sets sail from Carthage for Italy, followed by the flames of Dido's funeral pile, 1-7. The threatening aspect of the heavens induces him to make for Sicily, where they arrive, and are welcomed by the Trojan Acestes, 8-41. Aeneas proclaims a festival and games in memory of Anchises, on the anniversary of his funeral, 42-71. He performs sacred honours at the tomb, 72-103. The games take place eight days thereafter, beginning with a contest between four galleys, 104-285. A foot-race, 286-361. A contest with the caestus, 3624-84. Archery, 485-544. The ludus Trojanus of the boys, 545-602. Iris, sent by Juno, instigates the Trojan women, weary with wandering, to burn the ships, 603-663. Four are actually burned, and the rest saved, in answer to the prayers of Aeneas, 664-699. Following the advice of Nautes, and the shade of his father Anchises, Aeneas resolves to leave in Sicily the matrons, and all who were unfit for further voyaging, 700-754. He founds a town for those left behind, 755-761. After a farewell festival of nine days' duration, the Trojans again set sail for Italy, under Neptune's protection, secured by the intervention of Venus, 762-834. Palinurus, the pilot, is drowned, to the great grief of Aeneas, 835-871. INTEREA medium Aeneas jam classe tenebat Magnanime Aenea, non, si mihi Jupiter auctor 5 10 15 20 30 2. Certus, mente obstinata. See iv. 554. Construe atros with aquilone. -3. Elissae. See iv. 335.-6. Notum, with its clause, is used as a substantive.-10. Olli. See i. 254.-15. Arma, vela. From what follows as to turning the sails with their folds obliquely to the wind, 'tacking,' colligere must mean to reef.-19. Transversa. An instance of the poetical usage of employing the accusative neuter of an adjective for the corresponding adverb. See Zumpt, §§ 266, 383, and Ecl. iii. 8. Vespere, the region of the evening, the west, the wind from which would blow them past Italy.-21. Tantum, as much as is necessary to overcome the wind.-24. Eryx, who gave name to the town, was a son of Venus, and therefore brother to Aeneas. See p. 190, 1. 19. |