Billeder på siden
PDF
ePub

Regia portabat Tyriis, duce laetus Achate.
Cum venit, aulaeis jam se regina superbis
Aurea composuit sponda mediamque locavit;
Jam pater Aeneas et jam Trojana juventus
Conveniunt, stratoque super discumbitur ostro.
Dant famuli manibus lymphas, Cereremque canistris
Expediunt, tonsisque ferunt mantelia villis.
Quinquaginta intus famulae, quibus ordine longam
Cura penum struere, et flammis adolere Penatis ;
Centum aliae, totidemque pares aetate ministri,
Qui dapibus mensas onerent et pocula ponant.
Nec non et Tyrii per limina laeta frequentes
Convenere, toris jussi discumbere pictis.
Mirantur dona Aeneae, mirantur Iulum,
Flagrantisque dei vultus simulataque verba,
Pallamque et pictum croceo velamen acantho.
Praecipue infelix, pesti devota futurae,
Expleri mentem nequit ardescitque tuendo
Phoenissa, et pariter puero donisque movetur.
Ille ubi complexu Aeneae colloque pependit
Et magnum falsi implevit genitoris amorem,
Reginam petit. Haec oculis, haec pectore toto
Haeret et interdum gremio fovet, inscia Dido
Insideat quantus miserae deus. At memor ille
Matris Acidaliae paulatim abolere Sychaeum
Incipit, et vivo tentat praevertere amore
Jam pridem resides animos desuetaque corda.

Postquam prima quies epulis, mensaeque remotae,

700

705

710

715

720

697. For the reason mentioned in the previous note, be careful to translate věnit, composuit, &c. according to their strict times.-700. Strato ostro, lectis purpureis.-701. Cererem, panes, as in Ecl. v. 69. There are three sets of slaves here described. One attends to the guests, another to the cooking, and the third to the banquet.-702. Tonsisque. See Georg. iv. 377. Observe, water to wash the hands, towels to dry them, and bread for the tables.-703. Longam penum. Dapium longam seriem.-704. Struere, the nominative of the infinitive after erat involved in cura. Flammis, &c. Alluding to the fact, that the Penates were worshipped in the innermost part of the house, exposed to the smoke of the hearths, where the cooking was going on.-708. Pictis acu.-711. See 649.-713. Expleri mentem. See Zumpt, § 458.-716. Implevit-petit. See 697.-720. Acidaliae. From a spring in Boeotia, sacred to the Graces, the attendants of Venus.-721. Praevertere. What is the force of prae? Perhaps, prae Sychaeo, in preference to him.'-723. Mensae; probably the movable boards on which the dishes were brought in and placed. See 216.

Crateras magnos statuunt et vina coronant.
Fit strepitus tectis, vocemque per ampla volutant
Atria; dependent lychni laquearibus aureis
Incensi, et noctem flammis funalia vincunt.
Hic regina gravem gemmis auroque poposcit
Implevitque mero pateram, quam Belus et omnes
A Belo soliti; tum facta silentia tectis :
'Jupiter, hospitibus nam te dare jura loquuntur,
Hunc laetum Tyriisque diem Trojaque profectis
Esse velis, nostrosque hujus meminisse minores.
Adsit laetitiae Bacchus dator, et bona Juno;
Et vos, o, coetum, Tyrii, celebrate faventes.'
Dixit, et in mensam laticum libavit honorem,
Primaque, libato, summo tenus attigit ore;
Tum Bitiae dedit increpitans; ille impiger hausit
Spumantem pateram, et pleno se proluit auro;
Post alii proceres. Cithara crinitus Iopas
Personat aurata, docuit quae maximus Atlas.
Hic canit errantem lunam solisque labores;

725

730

735

740

745

Unde hominum genus et pecudes; unde imber et ignes;
Arcturum pluviasque Hyadas geminosque Triones;
Quid tantum Oceano properent se tinguere soles
Hiberni, vel quae tardis mora noctibus obstet.
Ingeminant plausu Tyrii, Troësque sequuntur.
Nec non et vario noctem sermone trahebat
Infelix Dido, longumque bibebat amorem,

Multa super Priamo rogitans, super Hectore multa; 750
Nunc, quibus Aurorae venisset filius armis,

Nunc, quales Diomedis equi, nunc, quantus Achilles.
'Immo age, et a prima, dic, hospes, origine nobis

724. Vina coronant. See Georg. ii. 528.-726. Aureis; pronounce as two syllables.-729. Quam; repeat implere from implevit.-731. Among his other attributes, Jupiter was supposed to preside over the laws of hospitality. Hence he was called by the Greeks vos, by the Romans, Hospitalis.—738. Impiger, nothing loath.-740. Cithara. Such accompaniments to entertainments were common in the Homeric ages, and were not unknown to the Romans.-741. Atlas. The African Atlas, mythologically famed as king, astronomer, and the supporter of the heavens, is aptly introduced as the instructor of the African bard in meteorology, natural history, and astronomy.— 745. The shortness of the winter, and (746, vel quae) the length of the summer days.-751. See 489.-752. Equi; probably the horses he took from Rhesus. See 472-753. Origine. Evidently not the origin of the war, but of the wiles of the Greeks--the subject of the Second Book.

Insidias,' inquit, 'Danaum, casusque tuorum,
Erroresque tuos; nam te jam septima portat
Omnibus errantem terris et fluctibus aestas.'

755

LIBER II.

THE Second and Third Books are artfully contrived to give an account of the downfall of Troy, and the wanderings of Aeneas thereafter, till the time that we find him in the position described in the First Book. The Second Book comprises the destruction of Troy, as narrated by Aeneas in compliance with the wishes of Dido. After a brief introduction, 1-13, we have an account of the entrance into Troy of the wooden horse, full of armed men, with the treachery of Sinon, and the fate of Laocoon and his children, 13-250. Night comes, and the Greeks descend from the horse, and invade the city, 250-267. Aeneas, forewarned by a dream, and alarmed by the tumult, rushes into the conflict, the result of which is for some time doubtful, 268-401. The gods decide in favour of the Greeks, 402-437. Attack on Priam's palace, and death of Priam, 438-558. Aeneas, on his way homeward to save his father, is prevented from slaying Helen by a vision, 559631. Anchises refuses to seek safety, but at last, encouraged by heavenly signs, consents, 632-704. The flight, 705-735. Creusa, the wife of Aeneas, is lost in the confusion, 736-746. Aeneas, returning in search of her to the city, finds it wholly occupied by the Greeks, 747-767. The ghost of Creusa appears to him, consoles, and counsels him to depart, 768-794. He returns to his father and followers, and takes shelter in Mount Ida, 795-804.

CONTICUERE Omnes, intentique ora tenebant.
Inde toro pater Aeneas sic orsus ab alto:
'Infandum, Regina, jubes renovare dolorem,
Trojanas ut opes et lamentabile regnum
Eruerint Danai; quaeque ipse miserrima vidi,
Et quorum pars magna fui. Quis talia fando

5

1. Conticuere; in translating, retain the force of con. Ora, oculos et vultus.-3. Jubes renovare; for this construction of jubes without the accusative (here me), see Zumpt, § 617.-6. Fando; used in a general sense to denote during the act of narrating,' and to be deemed active or passive according to the context; here, probably active, dum

Myrmidonum Dolopumve aut duri miles Ulixi
Temperet a lacrimis! Et jam nox humida coelo
Praecipitat, suadentque cadentia sidera somnos.
Sed si tantus amor casus cognoscere nostros
Et breviter Trojae supremum audire laborem,
Quamquam animus meminisse horret, luctuque refugit,
Incipiam.

'Fracti bello fatisque repulsi

Ductores Danaum, tot jam labentibus annis,
Instar montis equum divina Palladis arte
Aedificant, sectaque intexunt abiete costas;
Votum pro reditu simulant; ea fama vagatur.
Huc delecta virum sortiti corpora furtim
Includunt caeco lateri, penitusque cavernas
Ingentis uterumque armato milite complent.
'Est in conspectu Tenedos, notissima fama
Insula, dives opum, Priami dum regna manebant,
Nunc tantum sinus et statio male fida carinis.
Huc se provecti deserto in litore condunt.
Nos abiisse rati et vento petiisse Mycenas.
Ergo omnis longo solvit se Teucria luctu;
Panduntur portae; juvat ire et Dorica castra
Desertosque videre locos litusque relictum.

"Hic Dolopum manus, hic saevus tendebat Achilles;
Classibus hic locus; hic acie certare solebant."
Pars stupet innuptae donum exitiale Minervae,
Et molem mirantur equi; primusque Thymoetes
Duci intra muros hortatur et arce locari,

10

15

20

20

25

25

30

fatur; in line 81, passive, dum aliquod narratum est, inter narrationes aliquas.-7. The Myrmidones and Dolopes were Thessalians, the former the immediate followers of Achilles, the latter of Phoenix, Achilles's preceptor.-9. Praecipitat. See i. 234. Night commences its downward course into the ocean: it was past midnight.-12. Horret_pres., 'still shudders;' refugit perf., 'has long_recoiled from.-14. Tot. Ten.15. The constructor of the horse was Epeus (264), taught by Pallas.16. Abiete. Pronounce abjete.-21. Tenedos. A small island off the coast of Mysia, opposite and near Troy.-25. Nos emphatical._Abiise eos. See Zumpt, § 605. Mycenas, Graeciam. See i. 284, 650.-26. Teucria, simply the Teucri, Trojani. See i. 625.-27. Dorica, Graeca.-29. This is the language of the overjoyed Trojans-'in this place,' pointing to it (duxins). Tendebat tentoria.-31. Stupet, rapt amazement first; mirantur, then admiration. Donum Minervae, gen. not of but to.-32. Thymoetes, mentioned as one of the council of Priam. (Hom. Il., iii. 146.)

35

Sive dolo, seu jam Trojae sic fata ferebant.
At Capys, et quorum melior sententia menti,
Aut pelago Danaum insidias suspectaque dona
Praecipitare jubent, subjectisque urere flammis,
Aut terebrare cavas uteri et tentare latebras.
Scinditur incertum studia in contraria vulgus.
'Primus ibi ante omnis, magna comitante caterva, 40
Laocoon ardens summa decurrit ab arce,

Et procul: "O miseri, quae tanta insania, cives?
Creditis avectos hostis? aut ulla putatis
Dona carere dolis Danaum? sic notus Ulixes?
Aut hoc inclusi ligno occultantur Achivi,
Aut haec in nostros fabricata est machina muros,
Inspectura domos venturaque desuper urbi,
Aut aliquis latet error; equo ne credite, Teucri.
Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentis."
Sic fatus validis ingentem viribus hastam
In latus inque feri curvam compagibus alvum
Contorsit. Stetit illa tremens, uteroque recusso
Insonuere cavae gemitumque dedere cavernae.
Et, si fata deum, si mens non laeva fuisset,
Impulerat ferro Argolicas foedare latebras,

45

50

50

55

55

34. Dolo. According to Servius, he had a just cause of resentment against Priam, for having slain his wife and son.-35, &c. There were two separate proposals: 1. To destroy the horse, and that in two ways --some recommending that it should be hurled into the sea (pelago), and (hence the que of subjectisque) others, that it should be burned. 2. To examine its hollow depths.--41. Laocoon; the priest of Neptune. See 202. -42. Procul. This indicates Laocoon's eager impatience, which is also shown by his broken questions.-44. Danaum; a name for the Greeks, properly of the Argives, from the Egyptian king Danaus, who, according to the poets, settled in Argos.-45. Similarly Achivi, properly the name, first of a Thessalian tribe, then of the inhabitants of Peloponnesus, and lastly of Achaia, is used to indicate all the Greeks generally.-51. Feri, equi. See v. 818.-54. Si fata deum. The most natural construction seems to be non laeva (in the sense of unpropitious) fuissent. But it may be futa fuissent, voluissent.-55. Impulerat. Indicative, as if the effect had actually followed. A hypothesis precedes the favour of the Fates and the acuteness of the Trojans. That granted as a fact (si, sit), the result is equally a fact. But the hypothesis is unfounded; the result, therefore, does not follow. This seems to be the rationale of such expressions as those where force is given to the statement, as if the result had been so nearly effected, that it had passed from the possible to the actual. See also Zumpt, § 519. Observe, moreover, the subjunctives which follow, stares and maneres. Foedare. See Zumpt, § 615. Argolicas. Properly Argolic, from Argos, but used for Graecas. See 44, 45.

« ForrigeFortsæt »