高级英汉翻译理论与实践清华大学出版社有限公司, 2001 - 383 sider 本书是讲述英汉翻译理论与指导翻译实践的完美结合。全书分为两个篇章。第一篇综述翻译基本概念、技巧,对比语言文化、评介中西译论。第二部分节录政治、科技、文学、商业等领域的文章作为练习。 |
Almindelige termer og sætninger
比喻 必须 必要 标准化 表达法 并非 不能 不同 参考译文 差异 出来 从句 电脑 动词 读者 短语 发展 翻译单位 翻译实践 翻译研究 方法 方面 概念 高级英汉翻译 功能 关系 过程 汉语 话语 基本 交流 角度 接受 结构 进行 句子 科技 理解 理论与实践 美国 描写 名词 目的 其他 起来 前景 清楚 情况 人们 认为 如果 软件 上面 甚至 十分 实际 使用 世界 套语 特征 完全 文化 文字 西方 西化 下面 现代 信息 形式 学生 一般 一定 一句 一下 一些 意思 意义 应该 英汉翻译理论 英文 英语 影响 由于 有人 有时 有些 语言单位 语义 原文 造成 这个 这里 这些 直译 中国 中文 重要 主要 转换 作者 sentence translate translation word
Populære passager
Side 383 - Listen! you hear the grating roar Of pebbles which the waves draw back, and fling At their return, up the high strand, Begin, and cease, and then again begin, With tremulous cadence slow, and bring The eternal note of sadness in.