Leben hinzugeben. Mokanna wählt sie zu dem Hauptgegenstande seiner Verführung, sie fällt, und wird von Gewissensgebissen, wie von Furien, geängstigt. Da erblickt sie durch die seidenen Vorhänge des Harems Azim, als einen Neubekehrten, vor dem Propheten knien, und der Prophet bestimmt sie, Azim ganz für ihn zu gewinnen und zu begeistern. Statt dessen entdeckt sie Azim, wer Mokanna ist. Er flieht zu dem Caliphen, dessen Heer bald dem Heere des Propheten begegnen wird. Schön, wie Schiller in Wallenstein, beschreibt Moore die Stadtschöpfung durch ein aufgeschlagenes Lager. Whose are the gilded tents that crown the way, This world of tents, and domes, and sunbright armory! — Of crimson cloth, and topped with balls of gold; So mute was this wide plain, that not a sound With gong and tymbalon's tremendous chime; - Of the Abyssinian trumpet swell and float! *) Azim entscheidet die Schlacht für den Caliphen. Der Prophet schliefst sich in eine Festung ein, und vergiftet die Trümmer Wessen sind die goldenen Zelte, die den Weg bekrönen, woselbst gestern noch alles wüst und schweigend war, diese Stadt des Krieges, die in wenig kurzen Stunden hier emporsprang, als wenn die magischen Kräfte desjenigen, der in dem Blinken eines Sterns die hochgesäulten Hallen von Chilminar bauete, sie hervorgezaubert hätte; so weit das Auge sehen kann, diese Welt von Gezelten, von Domen und sonnenbeglänzten Waffenhaufen, von fürstlichen Pavillons, geschirmt von vielen Falten purpurner Gewänder, begipfelt mit goldenen Kugeln; Rosse mit ihrem Geschirr von reichem Silber gesponnen, ihre Ketten und Brustriemen in der Sonne glänzend, und Cameele, geschmückt mit Yemenschen Muscheln, deren leichttönende Glocken jeder Windhauch bewegt. Gestern Abend noch war diese weite Ebene so ohne Bewegung, so stumm, dafs kein Ton gehört ward, als von dem fernen Strom und dem Heuschreckenvogel, der in dem Dickigt jagte; aber horch! welche Zwietracht der Töne von Frendenruf, von Gelächter, von Geschrei wird von den Winden getragen! Durch das Wiehern der Rosse, das klingelnde Gedränge der beladenen Cameele, den Gesang ihrer Treiber, das Klirren der Waffen und das Flattern der Wimpel von zehntausend Zeltdecken in den Lüften, bricht von Zeit zu Zeit die kriegerische Musik hervor, mit dem erschreckenden Klange der Gongs und der Tymbolons, oder in den Pausen, wenn härtere Töne schweigen, dem weicheren Hauch der Hörner und der Flöten, die von fern her durch den Adlerton der Abyssinischen Trompete schwellen und Aiefsen. ༡༠ seines Heers in dem Augenblick der letzten Verzweiflung, und stürzt sich in einen Brunnen voll flammenden Weingeistes. Seinen Schleyer nimmt Zelika auf, und erscheint damit auf der belagerten Mauer. Azim, der immer in der Vorhut der Belagerer ist, zielt und glaubt den Propheten zu tödten. Zelika erhält den gesuchten Tod durch die Hand desjenigen, dem sie ungetreu geworden war, und er verzeiht ihr im Tode, zieht in eine Einöde, im Gebet und in Betrachtungen an ihrem Grabe seine Tage zu endigen, und stirbt, umgeben in der Todesstunde von dem, im Himmel fleckenlos gewordenen Bilde seiner Zelika. Von allen vier Romanzen ist der verschleierte Prophet am wenigsten vollendet, aber doch voll schöner und prächtiger Stellen. Die zweite Romanze, die Peri überschrieben, erzählt, dafs einer dieser Geister ein gefallenes Mittelgeschöpf zwischen Menschen und Engel, von dem Paradiese aus geschlossen sey, und hebt mit diesen Strophen an: One morn a Peri at the gate Dann erschallt die Stimme eines Engels verkündend: 'Tis written in the Book of Fate, Who brings to this eternal gate 'Tis sweet to let the Pardon'd in' *). Die Peri eilt zur Erde, findet einen Krieger, der für sein Vaterland sein Leben opfernd im Todeskampf verblutet, und bricht einen Grashalm, auf dem ein Tropfen seines Bluts hängt, und bringt ihn dem Engel. ,,Sweet," said the Angel, as she gave The gift into his radiant hand, But see, the crystal bar Of Eden moves not holier far Than ev'n this drop the boon must be, That opes the gates of heav'n for thee" **)! Die Peri senkt sich wieder über andere schön beschriebene Gegenden zur Erde, und findet einen Menschen im Todeskampf in der Pest. **),, Froh," sprach der Engel, als entnommen Just then, beneath some orange trees, Beneath that fresh and springing bower, One who, in life, where 'er he moved But see - who yonder comes by stealth, Like a young envoy, sent by Health, 'Tis she far off, through moonlight dim, **) Jetzt unter den Orangenzweigen, Doch sieh', wen führt jetzt ein Verlangen |