Bibliothèque Latine-Française, Bind 10C. L. F. Pancoucke, 1837 |
Fra bogen
Resultater 1-5 af 11
Side 119
... Thésée qui remplit toute son âme , Thésée qui absorbe toutes ses pensées , Thésée qu'appellent tous ses vœux . Malheureuse à quel deuil éternel , à quels soucis cuisans t'a condamnée Vénus , depuis le jour où , parti des rivages du ...
... Thésée qui remplit toute son âme , Thésée qui absorbe toutes ses pensées , Thésée qu'appellent tous ses vœux . Malheureuse à quel deuil éternel , à quels soucis cuisans t'a condamnée Vénus , depuis le jour où , parti des rivages du ...
Side 121
... Thésée préféra se sacrifier lui - même pour sa chère patrie , plutôt que de laisser la ville de Cécrops porter à la Crète ces victimes humaines . Bientôt , porté sur un léger navire , et secondé par des vents propices , il aborde au ...
... Thésée préféra se sacrifier lui - même pour sa chère patrie , plutôt que de laisser la ville de Cécrops porter à la Crète ces victimes humaines . Bientôt , porté sur un léger navire , et secondé par des vents propices , il aborde au ...
Side 123
... Thésée dompte et terrasse le monstre féroce qui frappe en vain les airs de sa corne impuissante . Alors , échappé au danger , le héros couvert de gloire s'éloigne de ces lieux ; un fil im- perceptible guide ses pas errans : sans son ...
... Thésée dompte et terrasse le monstre féroce qui frappe en vain les airs de sa corne impuissante . Alors , échappé au danger , le héros couvert de gloire s'éloigne de ces lieux ; un fil im- perceptible guide ses pas errans : sans son ...
Side 129
... Thésée m'abandonne retombe sur lui , et porte le deuil dans sa famille . >> Ces vœux , que proféra la triste Ariadne , appelant sur la tête d'un perfide le châtiment de sa cruauté , ces vœux furent entendus du souverain maître de l ...
... Thésée m'abandonne retombe sur lui , et porte le deuil dans sa famille . >> Ces vœux , que proféra la triste Ariadne , appelant sur la tête d'un perfide le châtiment de sa cruauté , ces vœux furent entendus du souverain maître de l ...
Side 131
... Thésée jusqu'alors avait con- stamment gardé le souvenir , s'effacent alors de sa mé- moire , aussi rapidement que les nuages chassés par les vents s'éloignent du sommet glacé des montagnes . Cepen- dant son père , du haut de la ...
... Thésée jusqu'alors avait con- stamment gardé le souvenir , s'effacent alors de sa mé- moire , aussi rapidement que les nuages chassés par les vents s'éloignent du sommet glacé des montagnes . Cepen- dant son père , du haut de la ...
Almindelige termer og sætninger
Alde Manuce amant amores amour atque Atys Boëce Catulle César chants charmes cher Chevelure de Bérénice Cicéron cœur Cornelius Gallus cunctis Currite Cybèle d'Ariadne dieu d'hyménée dieux distique ducentes subtemina dulcis élégie Énéide épigramme époux etiam fuit FURIUS Gellius habet hæc Horace Hunc Hymen Hymen Hymenæe illa ille ipsa ipse jamais jeune juvenes Juventius l'amour latine légers fuseaux Lesbia Lesbie Lycoris magis maîtresse Mamurra Manlius manuscrits Maximien meæ ment Mentula mihi modo mort multa neque nihil nobis nocte nunc nuptiale ô hyménée omnes omnia Ovide Parthes pectore pentamètre Pétrone pièce poëme poésie poète Priape Properce puella puellæ pueri quæ quam quantum quid quis quod quum rien Romains sæpe satis Scaliger semper sens simul sine Suétone Suffenus sunt tamen tantum tempore Thésée tibi Tibulle tota trame des destins velut Vénus vertice vieillesse Virgile virgo vœux Wernsdorff
Populære passager
Side 276 - En achevant ces mots épouvantables, Son ombre vers mon lit a paru se baisser, Et moi je lui tendais les mains pour l'embrasser; Mais je n'ai plus trouvé qu'un horrible mélange D'os et de chair meurtris et traînés dans la fange, Des lambeaux pleins de sang, et des membres affreux Que des chiens dévorants se disputaient entre eux.
Side 225 - Tandis que Colletet, crotté jusqu'à l'échiné • , S'en va chercher son pain de cuisine en cuisine , Savant en ce métier, si cher aux beaux esprits , Dont Montmaur autrefois fit leçon dans Paris...
Side 172 - Nulla potest mulier tantum se dicere amatam vere, quantum a me Lesbia amata mea es. nulla fides ullo fuit umquam in foedere tanta, quanta in amore tuo ex parte reperta mea est.
Side 168 - Nulli se dicit mulier mea nubere malle quam mihi, non si se luppiter ipse petat. dicit: sed mulier cupido quod dicit amanti, in vento et rapida scribere oportet aqua.
Side 170 - Dilexi tum te non tantum ut vulgus amicam, Sed pater ut gnatos diligit et generos. Nunc te cognovi : quare etsi impensius uror, Multo mi tamen es vilior et levior. Qui potis est ? inquis.
Side 48 - Paene insularum, Sirmio, insularumque ocelle, quascumque in liquentibus stagnis marique vasto fert uterque Neptunus, quam te libenter quamque laetus inviso, vix mi ipse credens Thyniam atque Bithynos liquisse campos et videre te in tuto ! o quid solutis est beatius curis ? cum mens onus reponit, ac peregrino labore fessi venimus larem ad nostrum desideratoque acquiescimus lecto.
Side 243 - L'un boit du bon , l'autre ne boit du pire. Mais un débat le soir entre eux s'émeut: Car maître abbé toute la nuit ne veut Être sans vin, que sans secours ne meure; Et son valet jamais dormir ne peut, Tandis qu'au pot une goutte en demeure. ( MAROT. ) Voilà une épigramme qui va droit à son but. En voici une qui se replie en...
Side xii - Ce sont de petits chefs-d'œuvre, où il n'ya pas un mot qui ne soit précieux, mais qu'il est aussi impossible d'analyser que de traduire. On définit d'autant moins la grâce qu'on la sent mieux. Celui qui pourra expliquer le charme des regards, du sourire, de la démarche d'une femme aimable, celui-là pourra expliquer le charme des vers de Catulle.
Side 8 - VIVAMVS, mea Lesbia, atque amemus, rumoresque senum severiorum omnes unius aestimemus assis. soles occidere et redire possunt : nobis cum semel occidit brevis lux, ? nox est perpetua una dormienda.
Side 8 - Ponticum sinum, ubi iste post phaselus antea fuit 10 comata silva; nam Cytorio in iugo loquente saepe sibilum edidit coma. Amastri Pontica et Cytore buxifer, tibi haec fuisse et esse cognitissima ait...