Vultibus ingenuis, visa decere magis. Urebant animum sæpe notata meum. SINGULA turpe seni quondam quæsita referre, Et quod tunc decuit, jam modo crimen habet. Diversos diversa juvant : non omnibus annis Omnia conveniunt : res prius apta, nocet. Exsultat levitate puer, gravitate senectus : Inter utrumque manens stat juvenile decus. Hunc tacitum tristemque decet; fit carior ille Lætitia, et linguæ garrulitate suæ. Cuncta trahit secum vertitque volubile tempus, Nec patitur certa currere quæque via. Nunc quia longa mihi gravis est et inutilis ætas, Vivere quum nequeam, sit mihi posse mori. quam dura premit miseros conditio vitæ ! Nec mors humano subjacet arbitrio. Dulce mori miseris; sed mors optata recedit: ME vero heu! tantis defunctum partibus olim, Jam minor auditus, gustus minor, ipsa minora sers une douce résistance. L'or me paraissait plus précieux sur un cou d'albâtre, et la perle y étincelait de plus de feux. C'est une honte pour un vieillard de rappeler ainsi ce qu'il aimait autrefois; et ce qui fit alors sa gloire, ne lui mérite plus que le blâme. Chaque époque a son caractère tout ne convient pas à tout âge; ce qui est le charme de l'un, nuit à l'autre. L'enfant plaît par sa légèreté même, et le vieillard par la gravité, tandis qu'un sage milieu se fait applaudir dans le jeune homme. On aime chez un vieillard le silence et un air réfléchi : on préfère, chez la jeunesse, une gaîté folâtre et son babillage éternel. Tout s'enfuit, tout change avec le temps, et, dans sa course mobile, jamais il n'a permis de suivre constamment la même route. Maintenant que de longs jours me sont lourds et inutiles, puisque je ne puis vivre, ah! du moins, que je puisse mourir! Mais quelle loi affreuse accable l'infortune sous le poids de la vie? La volonté de l'homme ne peut rien sur la mort. Le malheureux l'appelle et elle se refuse à ses vœux; mais qu'elle soit un supplice, et elle accourt à pas précipités. Pour moi, qui ai perdu déjà tant de parties de mon être, je vis encore, hélas! et j'éprouve toute l'horreur du trépas. Le goût, l'ouie, la vue elle-même, tout s'affai Lumina; vix tactu noscere certa queo. Nullus dulcis odor, nulla est mihi grata voluptas: Sensibus expertem quis superesse putet? En Lethæa meam subeunt oblivia mentem, Non fora sollicito, nec blanda poemata fingo; Desuper incumbens hispida silva premit; Hunc hominem, humana qui ratione caret. Si libros repeto, duplex se littera findit; blit en moi. Le tact me laisse à peine reconnaître avec certitude. Point d'odeur qui me plaise, point de volupté qui me ranime : est-ce donc vivre, grands dieux! que de vivre privé de tous les sens? L'oubli du Léthé s'empare encore de mon intelligence. Voilée désormais, elle se souvient à peine d'elle-même ; aucune idée ne la réveille; elle languit avec le corps, et s'étonne avec effroi des maux qui l'oppriment. Aujourd'hui j'ai renoncé aux chansons car ce plaisir si vif s'est évanoui, et ma voix a perdu son harmonieuse pureté. J'ai renoncé au charme des vers, et je ne paraîs plus au barreau, à moins qu'un besoin impérieux ne me fasse enrager après quelque procès. J'ai perdu cet extérieur même, qui fit autrefois mon orgueil, et je paraîs mort à ma beauté. Ce teint de neige et de rose est souillé aujourd'hui par une pâleur affreuse, présage d'épuisement et de deuil. Ma peau se gerce et se dessèche; mes nerfs se raidissent dans tout mon corps, et mes membres décharnés sont déchirés chaque jour sous ma main et mes ongles. Mes yeux, jadis rians, sont maintenant une source continuelle de larmes, qui s'épanche nuit et jour sur mon infortune. Au lieu des gracieux contours qui les recouvraient, une forêt de poils informes tombe sur eux et les cache, comme s'ils étaient enfermés dans les profondeurs d'un antre obscur, et de là s'échappe je ne sais quel regard de bête fauve ou de furie. On tremble aujourd'hui d'apercevoir mes traits; on ne peut regarder comme un homme celui qui a perdu l'intelligence humaine. Si je reprends mes livres, chaque lettre me paraît Largior occurrit pagina nota mihi. Claram per nebulas videor mihi cernere lucem; Nubila sunt oculis ipsa serena meis. Jam subeunt morbi, subeunt discrimina mille: Et jam me, dudum cui nulla adversa nocebant, Ipsa, quibus regimur, nunc alimenta gravant. Esse libet saturum, saturum mox esse pigebit: Præstat ut abstineam, ast abstinuisse nocet. Quæ modo profuerat, contraria redditur esca: Fastidita jacet, quæ modo dulcis erat. Non Veneris, non grata mihi sunt munera Bacchi, Nec quidquid vitæ fallere damna solet. Sola jacens natura manet, quæ sponte per horas Nec toties experta mihi medicamina prosunt, |