Billeder på siden
PDF
ePub

ELEGIA IV.

RESTAT adhuc alios turpesque revolvere casus,
Atque aliquo molli ludere corda joco.
Conveniunt etenim deliræ ignava senectæ,

Aptaque sunt operi carmina vana meo.
Sic vicibus variis alternos fallimus annos

[ocr errors]

Et mutata magis tempora grata mihi. VIRGO fuit, species dederat cui candida nomen, Candida, diversis sat bene compta comis. Huic ego per totum vidi pendentia corpus Cymbala multiplices edere pulsa sonos.

Nunc niveis digitis, nunc pulsans pectine chordas,
Arguto quivit murmure dulce loqui.

Hanc ego saltantem subito correptus amavi,
Et cœpi tacitus vulnera grata pati.
Sic me diversis tractum de partibus, una
Carpebat variis pulchra puella modis.
Singula visa semel semper memorare libebat,
Hærebantque animo nocte dieque meo.

Sæpe velut visæ lætabar imagine formæ,
Et procul absentis voce manuque frui.

Sæpe velut præsens fuerit, mecum ipse loquebar;

[ocr errors][merged small]

Il me reste encore à parcourir d'autres sujets de honte, et à tromper mes ennuis par quelques doux badinages. Les vers conviennent à la vieillesse radoteuse et débile, et leur vain amusement soulage mes vieux jours. Ainsi, chaque âge qui se succède a ses plaisirs qui trompent les années; ainsi, le changement même en a pour nous plus de charmes.

Il fut une jeune fille que son teint de lis avait fait nommer Blanche, et dont les cheveux noirs étaient bouclés avec assez d'art. Je la vis un jour portant sur ses habits une foule de petites sonnettes d'où jaillissaient à chaque mouvement des sons multipliés. Tantôt elle frappait d'un doigt de neige, et tantôt de son archet, une guitare ingrate, d'où sortait sous sa main une voix harmonieuse. Sa danse m'inspira surtout un amour vif et soudain. Je commençai à nourrir en moi-même une douce blessure. Au milieu des inquiétudes qui me dévoraient en mille manières, une jeune fille m'attachait, par une foule de liens, à sa beauté. J'aimais à me rappeler ce que je n'avais vu qu'une fois, souvenir qui charmait mon âme et la nuit et le jour. Souvent, dans une douce ivresse, je croyais voir devant moi ces formes si belles, entendre. cette voix, toucher cette main charmante. Souvent je me parlais à moi-même, comme si elle eût pu m'entendre; je répétais les airs

Cantabam dulces, quos solet illa, modos.

O quoties demens, quoties sine mente putabar!
Nec, puto, fallebam; non bene sanus eram.
Atque aliquis, cui cæca foret bene nota voluptas,
Cantat, cantantem Maximianus amat.

CERTE difficile est abscondere pectoris æstus,
Panditur et clauso sæpius ore furor.
Nam subito inficiens vultum pallorque ruborque,
Interdum certæ vocis habebat opus.

Nec minus ipsa meas prodebant somnia curas,
Somnia secreti non bene fida mei.

Nam quum sopitos premerent oblivia sensus,
Confessa est facinus conscia lingua suum.
Candida, clamabam, propera! cur, Candida, cessas ?
Nox abit, et furtis lux inimica venit.
Proximus at genitor me tum comitatus amatæ
Virginis herbosa forte jacebat humo.

Illius ad nomen turbatos excitat artus;
Exsilit, et natam credit adesse suam.
Omnia collustrans, toto me pectore somnum
Prospicit efflantem, nec meminisse mei.
Vana putas? an vera sopor ludibria jactat?
ait, pectoris ardor habet?

Et te verus,

Credo equidem assuetas animo remeare figuras,

Et fallax studium ludit imago tuum.

Stat tamen attonitus, perplexaque murmura captat, Et tacitis precibus dicere plura rogat.

gracieux qui lui étaient familiers. Que de fois, hélas! que de fois on me crut perdu d'esprit et de raison! l'on ne se trompait guère, j'en conviens; je n'étais pas trop sensé et si quelque auteur avait retracé les plaisirs d'une passion aveugle qu'il n'aurait que trop bien connue, c'était ses écrits que Maximien aimait lire.

Il est assurément difficile de cacher les mouvemens de son cœur. On se tait; mais que de fois la passion parle! Une pâleur, une rougeur subite, en décomposant mes traits, était quelquefois un langage bien certain. Le sommeil lui-même trahissait mes soucis et laissait échapper mes secrets. En effet, tandis que l'oubli pesait sur mes sens assoupis, ma langue avoua hautement une blessure cachée. «Viens! m'écriai-je. Blanche, Blanche, pourquoi tardes-tu? La nuit s'en va et fait place au jour, l'ennemi des doux larcins. » Or, le père de celle que j'aimais se trouvait, par hasard, auprès de moi, couché à terre sur l'herbe touffue. Au nom de Blanche, il s'éveille troublé, se lève, et croit trouver sa fille. Il cherche; mais il me voit seul, enseveli dans le sommeil, ronflant de tous mes poumons et ravi à moi-même. « Quoi! dit-il, est-ce un songe? me révèle-t-il en dormant son offense? Ai-je été joué par lui, et sont-ce bien les vrais sentimens de son cœur? Mais non....... Sans doute il se rappelle ce qu'il vit dans l'état de veille, et lui-même en ce moment se trouve le jouet d'une image trompeuse.» Néanmoins, il s'arrête en suspens, il attend le moindre murmure, il fait tout bas des vœux pour que je me trahisse encore.

Sic ego, qui cunctis sanctæ gravitatis habebar,,
Proditus indicio sum miser ipse meo.
Et nunc infelix tota est sine crimine vita,
Et peccare senem non potuisse pudet.
Deserimur vitiis: fugit indignata voluptas;

Nec, quod non possum, non voluisse meum est.
Hoc etiam meminisse licet, quod serior ætas
Intulit, et gemitus quos mihi lena dedit.
Sed quis ad has possit naturæ attingere partes,
Gnarus ut et sapiens noxia sæpe velit?
Interdum rapimur vitiis, trahimurque volentes;
Et, quæ non capiunt, pectora bruta volunt.

« ForrigeFortsæt »