Isti, quoi neque servus est, neque arca ; Qui? non est homo bellus? inquies. Est: XXV. AD THALLUM. CINÆDE Thalle, mollior cuniculi capillo, XXVI. AD FURIUM. FURI, villulla nostra non ad Austri Flatus opposita est, nec ad Favoni, n'est-ce pas un fort joli homme? - D'accord; mais ce joli homme n'a ni valet ni cassette. Méprise, dénigre tant que tu voudras de tels avantages; il n'en est pas moins vrai qu'il n'a ni valet ni cassette. que XXV. A THALLUS. EFFÉMINÉ Thallus, plus mou que le poil d'un lapin, le duvet d'une oie, que le bout de l'oreille; plus flasque que le pénis d'un vieillard, qu'une toile d'araignée; toi qui es, en même temps, plus rapace que l'ouragan déchaîné qui brise les vaisseaux sur les côtes périlleuses de Malée; renvoie-moi le manteau que tu m'as volé, mes mouchoirs de Sétabis, et mes anneaux gravés que tu as la sottise de porter en public, comme si tu les possédais par héritage. Renvoie-les-moi, te dis-je, laisse-les s'échapper de tes ongles crochus, ou le fouet gravera de honteux stigmates sur tes flancs de coton, sur tes fesses mollasses; alors tu bondiras sous ma main vengeresse comme un frêle esquif surpris en pleine mer par un vent furieux. XXVI. A FURIUS. FURIUS, ma maison des champs est à l'abri du souffle de l'Auster et du Zéphyr; elle ne redoute ni le cruel Nec sævi Boreæ, aut Apeliotæ.. Verum ad millia quindecim et ducentos. O ventum horribilem atque pestilentem! XXVII. AD POCILLATOREM PUERUM. MINISTER Vetuli, puer, Falerni, Ut lex Posthumiæ jubet magistræ, At vos, quo lubet, hinc abite lymphæ, XXVIII. AD VERANNIUM ET FABULLUM. PISONIS Comites, cohors inanis, O Memmi, bene me, ac diu supinum Borée, ni le vent d'est; mais elle est hypothéquée pour quinze mille deux cents sesterces. O l'horrible, le funeste vent! XXVII. A SON ÉCHANSON. ESCLAVE qui nous verses du vieux Falerne, remplis nos coupes d'un vin plus amer, comme l'ordonnent les statuts de Posthumia, la législatrice de nos orgies, plus ivre qu'une bacchante en délire. Et vous, eaux insipides, fléaux du vin, hors d'ici; allez abreuver nos Catons. Ici Bacchus est sans mélange. XXVIII. A VERANNIUS ET A FABULLUS. " COMPAGNONS de Pison, dont la triste cohorte revient légère d'argent et de bagage, bon Verannius, et toi mon cher Fabullus, où en êtes-vous? Ce vaurien vous a-t-il assez fait endurer le froid et la faim? Quel gain avezvous inscrit sur vos tablettes? — votre dépense? C'est ce qui m'arriva aussi, lorsque je suivis mon fripon de préteur; je n'eus à porter en recette que l'argent que j'avais donné. O Memmius! comme tu t'es joué de moi, comme tu m'as fait à loisir servir de victime à ton avarice! D'après ce que je vois, tel a été votre sort, mes amis; vous avez été comme moi en butte aux plus indignes Sed, quantum video, pari fuistis XXIX. IN CÆSAREM. QUIS hoc potest videre, quis potest pati, Ut albulus columbus, aut Adoneus? Parum expatravit; an parum helluatus est? Secunda præda Pontica: inde tertia Hibera, quam scit amnis aurifer Tagus. |