A neach fo thùrsa, tiormaich suas gach deur, An déigh beagan mhios', a's bhliadhnai' bhos fo bhròn, 'N sin t-àmhgharan, a Chriosduidh, thig gu crìch, 'S air àgh na bruadair far bheil uilc a's cràdh ; Cho iomchuidh dhuinn ri slàinte bhos fo'n ghréin. Ni's mò na bi ri monbhor, anaim bhochd, 'Tha 'giùlan àmhghair, cràidh, a's iomadh lot, Nis faic na beannachdan a's leat gu beachd, Araon 's an àm so 's anns an àm ri teachd; Earb thus' á Dia, 's do dhòchas na biodh meat', A reir do latha tha e 'gealltuinn neart : 'S e féin do lighiche, 's do thaice threun, A léighseas t'euslaintean 's do chreuchdan breun. 'S e 'n Tighearn Dia t'fhear-iùil, 's do charaid fòs, Tròcair a's maitheanas théid leat ri d' bheò : A ghràdh 'tha siorruidh 's e do ghrian 's do sgiath, 'S a t'uile theanndachd fuadaichidh e t'fhiamh; Mar sholus soillseach bidh do d' cheum gach uair, 'S do chuibhrionn aoibhneach e san t-siorr'achd bhuan. THE BATTLE OF HOHENLINDEN.* On Linden, when the sun was low, But Linden show'd another sight, By torch and trumpet-sound array'd, Then shook the hills, with thunder riven; But redder still these fires shall glow, 'Tis morn; but scarce yon level sun Shout 'mid their sulphurous canopy. And charge with all thy chivalry! Few, few shall part where many meet! Shall be a soldier's sepulchre! It was near Hohenlinden, a village of Bavaria, on the 3rd of December, 1800, that one of the greatest battles ever fought took place, between the French and Bavarian army on the one side, and the Austrians on the other. The former, under the general BLAR HOHENLINNDINN. Air Linndinn 'n uair a luidh a' ghrian, Ach chunnaig Linndinn sealladh nuadh,- Le solus lias 's gàir thromb 'na chluais, Gu'n d' chrith na cnuic gu'm bonn le spàirn; Ach 's braise 'lasas teinntean buan Tha 'n cath 'fàs fuileach: sios gach treun, 'S greas ort gu streup le d' ghaisearachd! Cha till o'n chòmhail mòran slàn, Mar uaigh do shàr gu'n treachailear. ship of Moreau, gained a complete victory over the latter, under Archduke John. Besides killed and wounded, the Austrians lost 10,000 prisoners, and 100 pieces of canon. VERSES TO MR. E. LLHUYD.* When first from Spain the grey Gael hither came, Their hardy blades were not in tales more famed * When Mr. Llhuyd published his "Archæologia Britannia,' in 1704, so pleased were the Highlanders with the interest with which he invested their language, that many of them addressed complimentary verses to him, expressive of their appreciation of his work. In 1707 a second edition was issued, wherein some of these verses were given. The above is a translation, by the late Rev. T. Pattison, of what Mr John Maclean, minister of the parish of Killninian, Island of Mull composed on that occasion. The verses are interesting as showing the enthusiasm of a Highland clergyman on seeing his language duly honoured by such an eminent man as Mr Llhuyd was. The following pieces, although not so lengthy, show that Mr Maclean was not the only Highlander who complimented Mr. Llhuyd :— Bho Raibeart Caimbeul, Fear Faraiste (Sgìreachd)__ MhicChailein, an Còmhal, do'n uasal òirdheirc, Maighstir Edward Lhuid, Fear-coimhead Tigh-nan-seud 'an Oil-thigh Ath-andaimh an Sasunn, Ughdar an Fhoclair Ghaoidheilg, Fàilte! Ceillfair soc is cantair ceòl An rioghachd Eirinn gach aon lô ; An t-aobhar fa'n deiream sud, A sgaoileadh a nis o 'cuibhreach. 'S cànanmhuin a bhi d'a easbhuidh. Do bhrosnuich sud Maighstir Leòd Do shiol buadhach nam breithneach. RANNAN DO MHAIGHSTIR E. LUID. Air teachd o'n Spàinn do shliochd a' Ghàidheil ghlais, Oid' an iùil an sàs na fhil'eachd, An gniomh do roghnuich am mac ud Alloill am flaitheas Ghàidheal. Nior thaisteil talamh do'm fhios Saoi do bheothaich air ais Tiomnadh sgriobhte dha mar dhuais Gu là Luan an déigh a bhàis. Bho Sheumas Mac-Mhuir', Sagart Chill. Dalltan, 'an Ile. 'S e do bheatha, 'Fhoclair chaoimh, Do chriochaibh àrd Chlanna Gàidheal; Gu innis fòs nan Còig-Còigeamh 'S i do bheatha g'an uibhir. Gheibh thu fàilt' an criochaibh Ghàidheal, Ni gach Triath riutsa comunn, Do dhùisgeadh riut as an uaigh A' chànain chruaidh a bha fo smal; |