Le prose e poesie campestri d'Ippolito Pindemonte: con l'aggiunta d'una dissertazione su i Giardini Inglesi e sul merito in ciò dell'Italia

Dalla Tipografia Mainardi, 1817 - 265 sider

Hvad folk siger - Skriv en anmeldelse

Vi har ikke fundet nogen anmeldelser de normale steder.


Andre udgaver - Se alle

Almindelige termer og sætninger

Populære passager

Side 250 - With mazy error under pendent shades Ran nectar, visiting each plant, and fed Flowers worthy of Paradise, which not nice Art In beds and curious knots, but Nature boon Pour'd forth profuse on hill, and dale, and plain...
Side 250 - Upon the rapid current, which, through veins Of porous earth with kindly thirst up-drawn, Rose a fresh fountain, and with many a rill Watered the garden ; thence united fell Down the steep glade, and met the nether flood, Which from his darksome passage now appears...
Side 249 - So on he fares, and to the border comes Of Eden, where delicious Paradise, Now nearer, crowns with her enclosure green, As with a rural mound, the champain head Of a steep wilderness...
Side 250 - Imbrown'd the noontide bowers : thus was this place A happy rural seat of various view ; Groves whose rich trees wept odorous gums and balm, Others whose fruit, burnish'd with golden rind, Hung amiable, (Hesperian fables true, If true, here only,) and of delicious taste...
Side 249 - Insuperable height of loftiest shade, Cedar, and pine, and fir, and branching palm, A sylvan scene; and as the ranks ascend Shade above shade, a woody theatre Of stateliest view.
Side 251 - Poi che lasciar gli avviluppati calli, In lieto aspetto il bel giardin s'aperse: Acque stagnanti, mobili cristalli, Fior varj e varie piante, erbe diverse, Apriche collinette, ombrose valli, Selve e spelonche in una vista offerse ; E quel che '1 bello e 'l caro accresce all'opre, L'arte che tutto fa, nulla si scopre.
Side 249 - And higher than that wall a circling row Of goodliest trees, loaden with fairest fruit, Blossoms and fruits at once of golden hue...
Side 37 - Ella m' è ancor più cara di quella del Sol nascente , forse in grazia d'una di quelle considerazioni , che si fanno quasi senza avvedersene . Il Sole, che nasce , sappiamo che rimarrà con noi per alcune ore : quello , che muore , noi rivedremo che il giorno appresso . Ora non è egli così d' ogni cosa , che allora ci par più preziosa e grande, che ci sfugge e abbandona?
Side 249 - Shade above shade, a woody theatre Of stateliest view. Yet higher than their tops The verdurous wall of Paradise up sprung ; Which to our general sire gave prospect large Into his nether empire neighbouring round.
Side 250 - But rather to tell how, if Art could tell, How from that sapphire fount the crisped brooks Rolling on orient pearl and sands of gold, With mazy error under pendant shades...

Bibliografiske oplysninger