Les Bucoliques de VirgileChez Giguet et Michaud, 1806 - 341 sider |
Fra bogen
Resultater 1-5 af 13
Side 37
... grec , et qui se rapporte au mot latin eligere , choisir ; ce qui in- dique le choix sévère qu'il fit de ses poésies dans un plus grand nombre . Il les rassembla dans l'ordre où nous les pos- sédons aujourd'hui , et plaça , par une ...
... grec , et qui se rapporte au mot latin eligere , choisir ; ce qui in- dique le choix sévère qu'il fit de ses poésies dans un plus grand nombre . Il les rassembla dans l'ordre où nous les pos- sédons aujourd'hui , et plaça , par une ...
Side 113
... grec , souvent les brebis revinrent seules à la bergerie : ces mots , les yeux tournés vers la mer ( vers le lieu où était Galatée ) , offrent une image pleine de mélancolie et de douceur . Corydon adresse ses plaintes aux forêts et aux ...
... grec , souvent les brebis revinrent seules à la bergerie : ces mots , les yeux tournés vers la mer ( vers le lieu où était Galatée ) , offrent une image pleine de mélancolie et de douceur . Corydon adresse ses plaintes aux forêts et aux ...
Side 124
... que Virgile a imité , dans cette églogue , beaucoup de choses de Théocrite : quel- ques morceaux ont peut - être plus de naturel dans le poète grec ; mais Virgile l'emporte presque partout par la perfec- 124 REMARQUES 1.
... que Virgile a imité , dans cette églogue , beaucoup de choses de Théocrite : quel- ques morceaux ont peut - être plus de naturel dans le poète grec ; mais Virgile l'emporte presque partout par la perfec- 124 REMARQUES 1.
Side 125
Virgil. grec ; mais Virgile l'emporte presque partout par la perfec- tion des détails . On est fâché seulement de voir , dans l'é glogue latine , des amours que nous ne pouvons concevoir , et l'on s'étonne que les Grâces aient si bien ...
Virgil. grec ; mais Virgile l'emporte presque partout par la perfec- tion des détails . On est fâché seulement de voir , dans l'é glogue latine , des amours que nous ne pouvons concevoir , et l'on s'étonne que les Grâces aient si bien ...
Side 143
... grec leur fait dire ; mais il n'est que trop certain que les bergers n'ont jamais parlé comme les fait parler Fontenelle . On pourrait reprocher à Théocrite , dans l'idylle que nous avons citée , d'avoir imité une nature trop grossière ...
... grec leur fait dire ; mais il n'est que trop certain que les bergers n'ont jamais parlé comme les fait parler Fontenelle . On pourrait reprocher à Théocrite , dans l'idylle que nous avons citée , d'avoir imité une nature trop grossière ...
Andre udgaver - Se alle
Almindelige termer og sætninger
accents æther amant amores amour Amyntas Apollon atque beauté berger bergers bois brebis bucolique calamos canibus carmina César champêtre champs chants charme chose cieux Corydon cùm d'Auguste d'Octave DAM OETAS DAMÈTE Damon Daphnin Daphnis DELILLE dieu dieux douleur doux Ducite ab urbe églogue Énée erit etiam exprime fleurs flumina forêts frigora Galatée Gallus gile gloire hæc herbas heureusement Hinc idée ille illum images imité Incipe infelix inter Ipsa ipse jeune l'amour LYCIDAS Lycoris Mantoue Mécène Mélibée MELIBOE MENALCAS Ménale MÉNALQUE mihi montibus MOPSUS muse neque nobis nunc nymphes Octave omnes omnia oves Ovide Panaque Pasiphaé passion pastorale pecori peint Phyllis poëme poésie poète latin Pollion Polyphème quæ quid quoque REMARQUES SUR L'ÉGLOGUE Romains Rome rupe sæpè scène Segrais semble semper sentiment seul Silène silvæ silvas sunt tableau tamen tantùm terre Théocrite Thyrsis tibi Tibulle Tityre troupeaux ulmo urbe domum Varus Vénus Virgile viridi
Populære passager
Side 226 - Hélas ! Du crime affreux dont la honte me suit, Jamais mon triste cœur n'a recueilli le fruit.
Side 316 - montibus haec vestris : soli cantare periti Arcades. o mihi tum quam molliter ossa quiescant, vestra meos olim si fistula dicat amores ! atque utinam ex vobis unus vestrique fuissem aut custos gregis aut maturae vinitor uvae...
Side 282 - Athènes me montra mon superbe ennemi : Je le vis, je rougis, je pâlis à sa vue ; Un trouble s'éleva dans mon âme éperdue ; Mes yeux ne voyoient plus, je ne pouvois parler ; Je sentis tout mon corps et transir et brûler...
Side 98 - Roi de ses passions, il a ce qu'il désire ; Son fertile domaine est son petit empire : Sa cabane est son Louvre et son Fontainebleau ; Ses champs et ses jardins sont autant de provinces.
Side 7 - Tout débitant d'édition contrefaite, s'il n'est pas reconnu contrefacteur, sera tenu de payer au véritable propriétaire une somme équivalente au prix de cinq cents exemplaires de l'édition originale'.
Side 169 - Achilles. hinc, ubi iam firmata virum te fecerit aetas, cedet et ipse mari vector, nee nautica pinus mutabit merces : omnis feret omnia tellus. non rastros patietur humus, non vinea falcem...
Side 266 - Limus ut hic durescit et haec ut cera liquescit uno eodemque igni, sic nostro Daphnis amore. sparge molam, et fragilis incende bitumine lauros.
Side 300 - Daphni, quid antiques signorum suspicis ortus ? Ecce Dionaei processit Caesaris astrum, Astrum, quo segetes gauderent frugibus, et quo Duceret apricis in collibus uva colorem. Insere, Daphni, piros ; carpent tua poma nepotes.
Side 307 - O Lycida, vivi pervenimus, advena nostri (quod numquam veriti sumus) ut possessor agelli diceret 'haec mea sunt; veteres migrate coloni.
Side 204 - Tityre, pingues pascere oportet oves, deductum dicere carmen.' nunc ego — namque super tibi erunt qui dicere laudes, Vare, tuas cupiant et tristia condere bella — agrestem tenui meditabor harundine Musam.