Billeder på siden
PDF
ePub

IN the English authorised version, which is here made use of, parallel passages in the different Gospels in which the agreement is verbal are not unfrequently rendered into different although synonymous words ; whilst in others, where the meaning is the same but the words are different in the original, they are translated into the same words. In all such cases I have printed the expressions so translated in Italics in the Gospels of Matthew and Luke. Hence, if the words so printed agree with the corresponding passages in the Gospel of Mark, they are different in the Greek; or, if they differ in the English, they are identical in the Greek. For example, in Section VI. page 9, the words" casting a net into the sea," in Mat. iv. 18, and in Mark i. 16, are the same in the English translation, but in the original every word is different. On the other hand, the same words, " AUTE Tiow Mou," are translated, in Mat. iv. 19, "Follow ine," and in Mark i. 17, “Come ye after me." By attending to this the English reader will be able to ascertain where the agreement in the original is transcriptural and where it is translational.

[blocks in formation]

3

* Εγένετο

ῥῆμα Θεοῦ ἐπὶ ̓Ιωάννην

τὸν Ζαχαρίου υἱὸν

ἐν τῇ ἐρήμῳ·

3 Καὶ ἦλθεν εἰς πᾶσαν περίχωρον τοῦ Ἰορδάνου κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας

εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, 4 Ως γέγραπται ἐν βίβλῳ λόγων Ησαίου τοῦ προφήτου (λέγοντος)

Φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ & Φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ Φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ

[blocks in formation]
[blocks in formation]

MARK I. 3.

Ετοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου, Εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους. αὐτοῦ. 4 Εγένετο Ιωάννης ὁ βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ, κηρύσ σων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν. 5 Καὶ ἐξπορεύετο πρὸς αὐτ τὸν πᾶσα ἡ ̓Ιουδαία χώρα καὶ οἱ Ιεροσολυμέται πάντες, καὶ ἐβαπτίζοντο ὑπ ̓ αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῳ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.

6 Καὶ ἦν ὁ ̓Ιωάννης
ἐνδεδυμένος

τρίχας καμήλου καὶ
ζώνην δερματίνη
περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ,
καὶ ἔσθων
ἀκρίδας καὶ μέλι ἄγειον.
See v. 5.

LUKE ΠΙ. 4.

Ετοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου, Εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ·

See v. 2.

10-15 peculiar to Luke.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

ὁ δὲ ὀπίσω μου

Εγὼ μὲν

ὕδατι βαπτίζω ὑμᾶς

ἐρχόμενος ἰσχυρότερός μου, ̓́Ερχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ἔρχεται δὲ ὁ ἰσχυρότερός μου,

ἐστιν

οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς

τὰ ὑποδήματα βαστάσαι

αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν πνεύματι ἁγίῳ καί πυρί.

ὀπίσω μου,

οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ. 8 Ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς ὕδατι,

αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς εν πνεύματι ἁγίῳ.

οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν υποδημάτων αυτου,

αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει

ἐν πνεύματι ἁγίῳ καὶ πυρί.

« ForrigeFortsæt »