Billeder på siden
PDF
ePub

23

25

28 וַיְהִי־

חֲנָיִךְ:19 וַיְחִי יֶרֶד אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת חֲנוֹךְ שְׁמֹנֶהְמֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת: 20 וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי־יִרֶד שְׁתַּיִם וְשִׁשִׁים שָׁנָה וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמָת: ס 21 וַיְחִי חֲנוֹךְ חָמֵשׁ וְשִׁשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־־מְתוּשָׁלַח : 22 וְיִתְהַלֵּךְ חֲנוֹךְ אֶת־הָאֱלֹהִים אַחרי הוֹלִידָו אֶת־ מְתוּשְׁלַח שְׁלְשׁ מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת: 23 וַיְהִי כָּל־יְמֵי חֲנוֹךְ חָמֵשׁ וְשִׁשִׁים שָׁנָה וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת שָׁנָה :

24 וְיִתְהַלֵּךְ חֲנוֹךְ אֶת־הָאֱלֹהִים וְאֵינֶנּוּ כִּי־לָקַח אֹתוֹ שביעי אֱלֹהִים :

ס וַיְהִי מְתוּשְׁלַח שֶׁבַע וּשְׁמנים שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־לָמֶךְ: 25 וַיְהִי מְתוּשְׁלַח אַחֲרִי הוֹלִידוֹ אֶת־־לָמֶךְ שְׁתַּיִם וּשְׁמוֹנִים שָׁנָה וּשְׁבַע מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת: 27 וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי מְתוּשְׁלַח תִּשַׁע וְשִׁשִׁים שָׁנָה וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמָת: ס לְמֶךְ שְׁתַּיִם וּשְׁמנים שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶךְ בֶּן : 29 וַיִּקְרָא אֶת־־שְׁמָוֹ נִחַ לֵאמֹר זֶה יְנַחֲמֵנוּ מִמַעֲשֵׂנוּ וּמֵעַצְבוֹן יָדֵינוּ מִן־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר אֵרַרָהּ יְהוָה: 30 וַיְהִי־ לֶמֶךְ אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־נֹחַ חָמֵשׁ וְתִשְׁעִים שָׁנָה וַחֲמֵשׁ מֵאֹת שָׁנָהוַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנָות:31 וַיְהִי כָּל יְמֵי־לֶמֶךְ שֶׁבַע וְשִׁבְעִים שָׁנָה וּשְׁבַע מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמת: ס 32 וַיְהִי־ נחַ בֶּן־חֲמֵשׁ מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד נֹחַ אֶת־שֵׁם אֶת־ חֶם וְאֶת־יָפֶת : וַיְהִי כִּי־הֵחֵל הָאָדָם לָרֹב עַל־־פְּנֵי הָאֲדָמָה וּבָנוֹת יִלְדְוּ לָהֶם: 2 וַיִּרְאוּ בְנֵי־הָאֱלֹהִים אֶת־ בְּנוֹת הָאָדָם כִּי שׂבת הֵנָּה וַיִּקְחוּ לָהֶם נָשִׁים מַכָּל אֲשֶׁר בָּחָרוּ: 3 וַיֹּאמֶר יְהְוָה לֹא־יָדוֹן רוּחִי בָאָדָם לְעלם בְּשַׁנָּם הוּא בָשָׂר וְהָיו יָמָיו מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה: 4 הַנְפִלִים הָיוּ בָאָרֶץ בַּיָּמִים הָהֵם וְגַם אַחֲרֵי־כֵן אֲשֶׁר יָבֹאוּ בְּנֵי הָאֱלֹהִים אֶל־בְּנוֹת הָאָדָם וְיָלְדוּ לָהֶם הֵמָּה הַגִּבּרֶים

אֲשֶׁר מֵעוֹלָם אַנְשֵׁי הַשֵׁם : מפטיר 6 וַיַּרְא יְהוָה כִּי רַבָּה רָעַת הָאָדָם בָּאָרֶץ וְכָל־יִצֶר

29

ו

:

4

IT

24 If Cain shall be avenged 6 | And Seth lived an hundred seven-fold, truly Lamech seventy and five years, and begat Enos. and seven-fold.

7 And Seth lived after he begat 25 And Adam knew his wife Enos eight hundred and seven again; and she bare a son, and years, and begat sons and daughcalled his name Seth: For God, ters. said she, hath appointed me another 8 And all the days of Seth were seed instead of Abel, whom Cain nine hundred and twelve years : slew.

and he died. 26 And to Seth, to him also 9 And Enos lived ninety years, there was born a son; and he and begat Cainan. called his name Enos: then * 10 And Enos lived after he begat began men to call upon the name Cainan eight hundred and fifteen of the Lord.

years, and begat sons and daughCHAP. V.

ters, 1 The genealogy, age, and death 11 And all the days of Enos

of the patriarchs, from Adam unto were nine hundred and five years : Noah. 24 The godliness & trans- and he died. lation of Enoch.

12 | And Cainan lived seventy This is the book of the genera

years, and begat Mahalaleel.

13 And Cainan lived after he tions of Adam, in the day that begat Mahalaleel eight hundred God created man; in the likeness and forty years, and begat sons of God made he him;

and daughters. 2 Male and female created he 14 And all the days of Cainan them; and blessed them and called were nine hundred and ten years : their name Adam, in the day when and he died. they were created.

15 And Mahalaleel lived sixty 3 And Adam lived an hundred and five years, and begat Jared. and thirty years, and begat a son, 16 And Mahalaleel lived after in his own likeness after his image; he begat Jared eight hundred and and called his name Seth.

thirty years, and begat sons and 4 And the days of Adam after daughters: he had begotten Seth were eight 17 And all the days of Mahalaleel hundred years : and he begat sons were eight hundred ninety and and daughters.

five years : and he died. 5 And all the days that Adam 18 | And Jared lived an hunlived were nine hundred and thirty dred sixty and two years, and he years : and he died. $

begat Enoch.

1

and, no doubt but that his wife was with him; for Scripture makes no particular mention of the birth of women, any farther than saying, in general, that such a one begat sons and daughters; and the Jewish Rabbins assert, froni tradition, that Eve always bore twins, a son and a daughter, who were intended to be man and wife. Then Scripture proceeds to enumerate the seven generations, from Cain to Lamech's children, when the vengeance for Cain's inurder 'was to take place, which was fulfilled by the general deluge.

* In his days men began first tu offer up their prayers and supplications to God, as Abarbanel and Aben Ezra observe.

The longevity of the Antediluvians hath long employed the thoughts of mankind, to account for them in a natural way; for which reason, I shall just hint what that great·luminary Maimonides says in Moereh Nevucheem, part 2. chap. 47. “ The length of years which these, i. e. the Aniediluvians, are said to have enjoyed, was only to those particular persons mentioned by Moses; but, as to the rest of mankind, their years I am of opinion, were only such as are natural to us at present. That, as to the length of years of those particular persons, it may be ascribed to their abstemious way of life in the natural way, or as a supernatural gift.” And although Nachmanides has attempted to invalidate the force of what Maimonides has advanced, by objecting that he cannot perceive, why they should in particular live to this age; as they were not prophets, or particularly righteous men, so that they should have such gift in a supernatural manner; and if it is to be

[ocr errors]

ס

2

5

ס

6

שִׁבְעָתַיִם יְקָם קַיִן וְלֶמֶךְ שִׁבְעִים וְשִׁבְעָה: 25 וַיְדַע אָדָם עד אֶת־אִשְׁתּוֹ וַתֵּלֶד בֵּן וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ שֶׁת כִּישֶׁת־ לִי אֱלֹהִים זֶרַע אַחֵר תַּחַת הָבֵל כִּי הֲרָגוֹקְיִן : 28 וּלְשֶׁת

גַּם־הוּא יְלַד בֵּן וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ אֱנוֹשׁ אָז הוּחַל לִקְרא ה בְּשֵׁם יְהוָה :

זֶה סֵפֶר תּוֹלְדֹת אָדָם בְּיוֹם בְּרָא אֱלֹהִים אָדָם בִּדְמוּת אֱלֹהִים עָשָׂה אֹתוֹ: 2 זָכָר וּנְקֵבָה בְּרָאָם וַיְבָרֶךְ אֹתָם וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמָם אָדָם בְּיום הִבָּרְאָם: 3 וַיְחִי אָדָם שְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בִּדְמוּתוֹ בְּצַלְמוֹ וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ שֶׁת : 4 וַיִּהְיוּ יְמֵי־אָדָם אַחרי הוֹלִידָו אֶת־שֶׁת שְׁמֹנֶה מֵאֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת: 5 וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי אָדָם אֲשֶׁר־חַי תְּשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיָּמָת :

6 וַיְהִי־שָׂת חָמֵשׁ שָׁנִים וּמְאַת שָׁנָה וַוּלֶד אֶת־אֱנוֹשׁ: 7 וַיְהִי־שֶׁת אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־ אֱנוֹששֶׁבַע שָׁנִים וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת: 8וַיִּהְיוּכָּל־יְמֵי שֶׁת שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמת :

9 וַיְהִי אֱנוֹשׁ תִּשְׁעִים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־קֵיכֶן: 10 וַיְהִי אֱנוֹשׁ אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת קֵיכָן חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת :

וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי אֱלֹוֹשׁ חָמֵשׁ שָׁנִים וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמת : ס 12 וַיְהִי־קֵינָן שִׁבְעִים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־ מַהֲלַלְאֵל: 13 וַיְהִי קֵינָן אַחרי הוֹלִידוֹ אֶת־מַהלַלְאֵל אַרְבָּעִים שָׁנָה וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנָוֹת : 14 וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי קֵיכָן עֶשֶׂר שָׁנִים וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמָת : ס . 15 וַיְהִי מַהֲלַלְאֵל חָמֵשׁ שָׁנִים וְשִׁשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־יָרֶד: 16 ויחי מַהֲלַלְאֵל אַחרי הוֹלִידוֹ אֶת־יָרֶד שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת: 17 וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי מַהֲלַלְאֵל חָמֵש וְתִשְׁעִים שָׁנָה וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמָת : 18 וַיְהִי־ירֶד שְׁתַּיִם וְשִׁשִׁים שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־

18

9

10:

11

12

14

15

ס

4 And Abel, he also brought of be hid: and I shall be a fugitive the firstlings of his flock, and of and a vagabond in the earth : and the fat thereof. And the LORD it shall come to pass, that every had respect unto Abel, and to his one that findeth me shall slay me. offering :

15 And the LORD said unto him, 5 But unto Cain, and to his Therefore whosoever slayeth Cain, offering he had not respect. And vengeance shall be taken on him Cain was very wroth, and his seven-fold. And the LORD set a || countenance feil.

mark upon Cain, lest any finding 6 And the LORD said unto Cain, him should kill him. Why art thou wroth ? and why is 16 And Cain went out from the thy countenance fallen?

presence of the LORD, and dwelt 7 If thou doest well, shalt thou in the land of Nod T, on the east of not be accepted ? and if thou doest Eden. not well, sin lieth at the door: 17 And Cain knew his wife, and and unto thee shall be his desire, she conceived and bear Enoch : and thou shalt rule over him. and he builded a city, and called

8. | And Cain talked with Abel the name of the city, after the his brother : * and it came to pass name of his son, Enoch. when they were in the field, that 18 And unto Enoch was born Cain rose up against Abel his Irad: and Irad begat Mehujael : brother, and slew him.

and Mehujael begat Methusael : 9 And the LORD said unto Cain, and Methusael begat Lamech. Where is Abel thy brother and 19 | And Lamech took unto he said, I know not: § Am I my him two wives: the name of the brother's keeper?

one was Adah, and the name of 10 And he said, What hast thou the other Zillah. done? the voice of thy brother's 20 And Adah bare Jabal : he blood crieth unto me from the was the father of such as dwell in ground.

tents, and of such as have cattle. 11 9 And now art thou cursed 21 And his brother's name was from the earth, which hath opened Jubal; he was father of all such her mouth to receive thy brother's I as handle the harp and organ. blood from thy hand.

22 And Zillah, she also bare 12 When thou tillest the ground, Tubal-cain, an instructor of every it shall not henceforth yield unto artificer in brass and iron; and thee her strength. A fugitive and a

the sister of Tubal-cain, was vagabond shalt thou be in the earth. Naamah,

13 And Cain said unto the LORD, 23 And Lamech said unto his My punishment is greater than Í wives, Adah and Zillah, Hear my can bear.

voice, ye wives of Lamech, hearken 14 Behold, thou hast driven me unto my speeeh, for I have slain a out this day from the face of the man to my wounding, and a young earth : and from thy face shall I man to

my

hurt. • Aben Ezra observes that it appears to him, that what Cain said to Abel was, that he told him the substance of what God said to him, and for which he had reproved him.

Here we have a full proof of the consequence of sin: for no sooner had Сain murdered his brother, than conscience flew in his face; and in order to hide his guilt, he committed another, in knowingly uttering a falsity, in the presence of an Omniscient, and all-righteous Judge.

f Blood may mean the posterity that might have proceeded from him. il Commentators differ concerning the mark of Cain, but the most approved opinion is, that the LORD caused all the beasts of the field to have a dread or fear of Cain, so that none inight harm him.

The word Nop in Hebrew signifies a vagabond; as God said to Cain, “A fugitive and a “ vagabond shalt thou be in the earth;" so that the true meaning of this passage is, that he dwelt in the lania vagabond; i. e. in what part soever he was, still he was a wanderer, and a vagabond;

4

6

8

9

וְהֶבֶל הֵבִיא גַם־הוּא מִבְּכֹרות צאנוֹ וּמַחֲלִבְהֶן וַיְשַׁע יְהוָה אֶל־הֶבֶל וְאֶל־מִנְחָתוֹ: 5וְאֶל־קִין וְאֶל־מִנְחָתוֹ לֹא שָׁעֶה וַיִּחַר לְקִין מְאֹד וַיִּפְּלוּ פָּנָיו: 6 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־ קין לָמָה חָרָה לָךְ וְלָמָּה נִפְלְוּפָנִיךְ: 7חֲלִוֹא אִם־תֵּיטִיב שְׂאֵת וְאִם לֹא תֵיטִיב לַפֶּתַח חַטָאת רֹבֵץ וְאֵלִיךְ תִּשְׁוּקָתוֹ וְאַתָּה תִּמְשָׁל-בּוֹ: 8 וַיֹּאמֶרקין אֶל־הֶבֶל אָחִיו וַיְהִי בִּהְיוֹתָם בַּשָּׂדֶה וַיָּקָם קָיִן אֶל־הֶבֶל אָחִיו וַיְהַרְגֵהוּ :

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מַיִן אֵיהֶבֶל אָחִיךְ וַיאמֶר לֹא יָדַעְתִּי הֲשֹׁמֵר אָחִי אָנְכִי : 10 וַיֹּאמֶר מֶה עָשיתָ קול דְּמֵי אָחִיךְ צְעֲקים אֵלַי מִן־־הָאֲדָמָה: 1 וְעַתָּה אָרוּר אֶתָּה מִן־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר פַּצְתָה אֶת־פִיהָ לָקַחַת אֶת־דְּמֵי אָחִיךְ מִיָּדֵךְ: 12 כִּי תַעֲבֹד אֶת־הָאֲדָמָה לֹא־ תסֶף תֵּת־כֹּחָהּ לָךְ נָע וָנָד תִּהְיֶה בָּאָרֶץ : 13 וַיֹּאמֶר קְיִן אֶל־יְהוָה גָדוֹל עֲוֹנִי מִנְשׂוֹא : 14 הֵן גְרַשְׁתָּ אֹתִי הַיּוֹם מעל

פְּנֵי הָאֲדָמָה וּמִפָּנֶיךְ אֶפָתֵר וְהָיִיתִי גֶע וְנָד בֶּאֱרֶץ וְהָיָה כָל־מְצְאִי יַהַרְגֵנִי:15 וַיֹּאמֶר לוֹ יְהוָה לָכֵן כָּל־הרָג קין שִׁבְעָתַיִם יָקָם וַיָּשֶׂם יְהוָה לְקִין אֹוֹת לְבִלְתִּי הַכָּוֹת־ אֹתוֹ כָּל־מִצְאוֹ: 16 וַיֵּצֵאקְיִן מִלִפְנֵי יְהוָה וַיֵּשֶׁב בְּאֶרֶץ־נוֹד קִדְמַת־עֶרֶן : 17 וַיְדֶעקין אֶת־אִשְׁתּוֹ וַתַּהַר וַתֵּלֶד אֶת־ חֲנוֹךְ וַיְהִי בְּנֶה עִיר וַיִּקְרָא שֵׁם הָעִיר כְּשֵׁם בְּנוֹ חֲנוֹךְ : 18 וַיִּגְלֶךְ לַחֲנוֹךְ אֶת־עִילָד וְעֵילָד יָלַד אֶת־מְחְוּאֵל

וּמְחִיאֵל יָלַד אֶת־מִתְוֹשָׁאֵל וּמְתוּשָׁאֵל יָלַד אֶת־לָמֶךְ חמישי 19 וַיְקַח־לוֹ לֶמֶךְ שְׁתֵּי נָשִׁים שָׁם הָאַחַת עָלָה וְשֵׁם הַשֵׁנִית

צִלָּה : 20 וַתֵּלֶד עָרֶה אֶת־יָבָל הוּא הָיָה אֲרִי יֹשֶׁב אֹהֶל וּמִקְנֶה: 21 וְשֵׁם אָחִיו יוּבָל הוּא הָיָה אֲרִי כָּל־תּפַשׂ כִּנּוֹר

וְעוּגָב: 2 וְצִלָּה גַם-הִוא יָלְדָה אֶת־תּוּכַל לִין לטְשׁ כָּל־ ששי חֹרֶשׁ נְחֹשֶׁת וּבַרְזֶל וַאֲחוֹת תּוּבַל־קִין נַעֲמָה: 23 וַיֹּאמֶר

לֶמֶךְ לְנָשָׁיו עֶרֶה וְצַלָה שְׁמַעַן קוֹלִי נְשֵׁי לְמֶךְ הַאֲזַנֵּה אָמְרָתִי כִּי אִישׁ הָרַגְתִּי לְפִצְעִי וְיֵלֶד לְחַבְּרָתִי: 24 כִּי

17 :

:

20

(T T

21

24:

« ForrigeFortsæt »