Billeder på siden
PDF
ePub

SAPPHO TO PHAON.

VOL. II.

B

SAPPHO PHAONI*.

ECQUID, ut inspecta est studiosæ littera dextræ,

Protinus eft oculis cognita noftra tuis?

An, nifi legiffes auctoris nomina Sapphûs,
Hoc breve nefcires unde movetur opus?
Forfitan et quare mea fint alterna requiras
Carmina, cum lyricis fim magis apta modis.

5

Flendus

NOTES.

Ovid feems to have had the merit of inventing this beau tiful fpecies of writing epiftles under feigned names. Though indeed Propertius has one compofition of this fort, an Epistle of Arethufa to Lycortas, B. iv. Eleg. 3. It is a high improvement on the Greek Elegy, to which its dramatic form renders it much fuperior. The judgment of the writer must chiefly appear, by opening the complaint of the perfon introduced, just at fuch a period of time, as will give occasion for the most tender sentiments, and the most fudden and violent turns of paffion to be difplayed. Ovid may perhaps be blamed for a fameness of subjects in these epiftles of his heroines; and his epifiles are likewife too long; which circumftance has forced him into a repetition and languor in the fentiments. It would be a pleafing tafk, and conduce to the formation of a good tafte, to fhew how differently Ovid and the Greek Tragedians have made Medea, Phædra, and Deinaira, speak on the very fame occafions. Such a comparifon would abundantly manifeft the fancy and wit of Ovid, and the judgment and

nature

VER. 2. The force of Protinus is loft in the translation.

SAPPHO TO PHAON.

SAY, lovely youth, that do'st my heart command,

Can Phaon's eyes forget his Sappho's hand?
Muft then her name the wretched writer prove,
To thy remembrance loft, as to thy love?
Ask not the cause that I new numbers chufe,
The Lute neglected, and the Lyric muse;

5

NOTES.

nature of Euripides and Sophocles. If the character of Medea was not better fupported in the Tragedy which Ovid is faid to have produced, and of which Quintilian speaks so highly, than it is in her epiftle to Jason, one may venture to declare, that the Romans would not yet have been vindicated from their inferiority to the Greeks in tragic Poefy.-It may be added, that fome of Drayton's Heroical Epiftles deferve praise, particularly that of Lord Surrey to Geraldine, Lady Jane Grey to Lord Guilford Dudley, Jane Shore to Edward the Fourth. Lord Hervey took the fubject of Roxana to Ufbeck from the incomparable Perfian Letters of the Prefident Montefquieu; the beauty of which writer is his expreffive brevity; which Lord Hervey has lengthened to an unnatural degree, especially as Roxana is fuppofed to write juft after she has swallowed a deadly poison, and during its violent operations.

The Italians have a writer of Heroical Epiftles, Antonio Bruni; fome of his fubjects are, The Hebrew Mother to Titus Vefpafian, Erminia to Tancred, Radamiftus to Zenobia, Semiramis to Ninus, Catharine to Henry the Eighth. They were printed at Venice 1636, with prints from defigns of Guido and Dominichino.

[blocks in formation]

Flendus amor meus eft: elegeïa flebile carmen;

Non facit ad lacrymas barbitos ulla meas.
Uror, ut, indomitis ignem exercentibus Euris,
Fertilis accenfis meffibus ardet ager.
Arva Phaon celebrat diverfa Typhoïdos Aetnae,
Me calor Aetnaeo non minor igne coquit.
Nec mihi, difpofitis quae jungam carmina nervis,
Proveniunt; vacuae carmina mentis opus.
Nec me Pyrrhiades Methymniadefve puellae,

Nec me Lesbiadum caetera turba juvant.
Vilis Anactorie, vilis mihi candida Cydno :
Non oculis grata eft Atthis, ut ante, meis;
Atque aliae centum, quas non fine crimine amavi :
Improbe, multarum quod fuit, unus habes.

Eft in te facies, funt apti lufibus anni.

O facies oculis infidiofa meis!

Sume fidem et pharetram; fies manifeftus Apollo:
Accedant capiti cornua; Bacchus eris.

10

15

20

Et

Love taught my tears in fadder notes to flow,
And tun'd my heart to Elegies of woe.

I burn, I burn, as when through ripen'd corn

By driving winds the fpreading flames are born! 10 Phaon to Aetna's fcorching fields retires,

While I confume with more than Aetna's fires!
No more my foul a charm in mufic finds;

Mufic has charms alone for peaceful minds.

15

Soft fcenes of folitude no more can please,
Love enters there, and I'm my own disease.
No more the Lesbian dames my paffion move,
Once the dear objects of my guilty love;
All other loves are loft in only thine,
Ah youth ungrateful to a flame like mine!
Whom would not all those blooming charms furprize,
Those heav'nly looks, and dear deluding eyes?
The harp and bow would you like Phoebus bear,
A brighter Phoebus Phaon might appear;

20

Would you with ivy wreath your flowing hair, 25 Not Bacchus' felf with Phaon could compare:

NOTES.

VER. 12. A childish false thought!

VER. 17. No more] This allufion to her infamous paffion is very indelicate indeed!

VER. 26. Not Bacchus felf] These lines were evidently copied in the famous epigram of Lumine Acon dextro, &c. made on Louis de Maguiron, the favourite of Henry the Third of France, and the beautiful Princefs of Eboli, who was deprived of the fight of one her eyes:

Blande puer, lumen quod habes, concede forori

Sic tu cæcus Amor, fic erit illa Venus.

[blocks in formation]
« ForrigeFortsæt »