D DRYOPE IN ARBOREM. IQ IXIT: et, admonitu veteris commota miniftrae, Ingemuit; quam fic nurus eft adfata dolentem: Te tamen, o genitrix, alienae fanguine vestro Rapta movet facies. quid fi tibi mira fororis Fata meae referam? quamquam lacrymaeque dolorque Impediunt, prohibentque loqui. fuit unica matri (Me pater ex alia genuit) notiffima forma Oechalidum Dryope: quam virginitate carentem, Vimque Dei paffam, Delphos Delonque tenentis, Excipit Andraemon; et habetur conjuge felix. Eft lacus, acclivi devexo margine formam Littoris efficiens: fummum myrteta coronant. Veneret huc Dryope fatorum nefcia; quoque Indignere magis, Nymphis latura coronas. Inque finu puerum, qui nondum impleverat annum, Dulce ferebat onus; tepidique ope lactis alebat. 20 15 Haud THE FABLE OF DRYOPE. HE faid, and for her loft Galanthis fighs, SHE When the fair Confort of her fon replies. Since you a fervant's ravish'd form bemoan, And kindly figh for forrows not your own, Let me (if tears and grief permit) relate A nearer woe, a fifter's ftranger fate. No nymph of all Oechalia could compare For beauteous form with Dryope the fair, Her tender mother's only hope and pride, (Myself the offspring of a second bride.) This Nymph comprefs'd by him who rules the day, Whom Delphi and the Delian ifle obey, Andraemon lov'd; and, bless'd in all those charms That pleas'd a God, fucceeded to her arms. 5 ΙΟ A lake there was, with fhelving banks around, 15 Whofe verdant fummit fragrant myrtles crown'd. Thefe fhades, unknowing of the fates, fhe fought, And to the Naiads flow'ry garlands brought; Her fmiling babe (a pleasing charge) fhe prest Within her arms, and nourish'd at her breast. NOTES. 20 Not DRYOPE.] Upon occafion of the death of Hercules, his mother Alcmena recounts her misfortunes to Iole, who anfwers with a relation of those of her own family, in particular the transformations of her fifter Dryope, which is the subject of the enfuing fable. P. Haud procul a stagno, Tyrios imitata colores, 24 30 Scilicet, ut referunt tardi nunc denique agreftes, Lotis in hanc Nymphe, fugiens obfcoena Priapi, 40 Nec quidquam, nisi summa, movet. fuccrefcit ab imo, Fronde manum implevit, frondes caput omne tenebant. 50 Spectatrix Not distant far a watry Lotos grows, The spring was new, and all the verdant boughs The trembling tree with fudden horror shook. 25 30 A flow'ry plant, which still preserves her name. But when the backward would have fled, fhe found In vain to free her fasten'd feet she strove, 40 Surpriz'd at this, her trembling hand fhe heaves 45 The Spectatrix aderam fati crudelis: opemque Non poteram tibi ferre, foror: quantumque valebam> Ecce vir Andraemon, genitorque miferrimus, adfunt; 60 Nil nifi jam faciem, quod non foret arbor, habebas, Si qua fides miferis, hoc me per numina juro Viximus NOTES. VER. 69. If to the wretched] This tranflation is faulty. To clear herself from the imputation of falling under this judgment of heaven, by any crime of her's, fhe bears witnefs to the behaviour of her husband and father, equally at leaft with her own; but why that introduction, "Si qua fides," believe me? And by what figure |