ISAB. To-morrow? O, that's sudden! Spare him, spare him : He's not prepar'd for death! Even for our kitchens We kill the fowl of season; shall we serve heaven With less respect than we do minister To our gross selves? Good, good my lord, bethink you: Who is it that hath died for this offence ? There's many have committed it. Lucio. Ay, well said. Those many had not dar'd to do that evil, If the first man that did the edict infringe, Had answer'd for his deed: now, 'tis awake; Takes note of what is done; and, like a prophet, Looks in a glass, that shews what future evils, (Either now, or by remissness new-conceiv'd, And so in progress to be hatch'd and born,) Are now to have no successive degrees, Bút, where they live, to end. ISAB. Yet show some pity. Ang. I show it most of all, when I show justice; For then I pity those I do not know, Which a dismiss'd offence would after gall; Ι. ες αύριόν γε; φεύ· τόδ' ως άφνω λίαν ξυγγνώθι δ' ουχ ωραίος ει τεθνήξεται. πολλοί γάρ αμαρτόντες. Λ. εν μέντοι λέγεις. Α. νόμος γαρ ου τέθνηκε, και βρίζων όμως ουδ' οι τοσούτοι τούτ' αν εξηκον κακού αυτού δ' όπου ζη πάν τελευτήσει κακόν. Ι. μικρόν δε σ' οίκτον λίσσομαι νέμειν όμως. Α. νέμω μέν ούν μάλιστα, την δίκην νέμων ούτω γαρ άγνωτας μεν οικτείρω βρoτους ούς εκπεφευγός σφάλμα κάν αυθις δάκου: And do him right, that, answering one foul wrong, Lives not to act another. Be satisfied; Your brother dies to-morrow; be content. ISAB. So you must be the first, that gives this sentence; And he, that suffers : 0, it is excellent To use it like a giant. Lucio. That's well said. αμείβομαι δ' εκείνον ος λώβην μίαν θανείν δέδοκται: ταύτ' επαρκούντως έχοι. Ι. είτ' ούν σε πρώτον τήνδε δεί ψήφον φέρειν, Ι πρώτον δε πάσχειν κείνον ως άρ' έξοχον τυραννικόν μάλ’ έργον. Λ. ευ τάδ' εννέπεις. |