Billeder på siden

ISAB. To-morrow? O, that's sudden! Spare him, spare him :

He's not prepar'd for death! Even for our kitchens

We kill the fowl of season; shall we serve heaven

With less respect than we do minister

To our gross selves? Good, good my lord, bethink you:

Who is it that hath died for this offence ?

There's many have committed it.

Lucio. Ay, well said.
Ang. The law hath not been dead, though it hath slept:

Those many had not dar'd to do that evil,

If the first man that did the edict infringe,

Had answer'd for his deed: now, 'tis awake;

Takes note of what is done; and, like a prophet,

Looks in a glass, that shews what future evils,

(Either now, or by remissness new-conceiv'd,

And so in progress to be hatch'd and born,)

Are now to have no successive degrees,

Bút, where they live, to end.

ISAB. Yet show some pity.

Ang. I show it most of all, when I show justice;

For then I pity those I do not know,

Which a dismiss'd offence would after gall;

Ι. ες αύριόν γε; φεύ· τόδ' ως άφνω λίαν

ξυγγνώθι δ' ουχ ωραίος ει τεθνήξεται.
αλλ' ουδ' αλέκτορ' εις ίπνον νομίζομεν
σφάζειν άωρον μών λατρεύοντες θεω
ήσσω νεμούμεν μοίραν ή σαρκός πάχει;
άγ, ώ φέριστε δέσποτ', ενθυμου πάλιν
τις εσθ' ο τούδε σφάλματος θανών ύπερ;

πολλοί γάρ αμαρτόντες. Λ.

εν μέντοι λέγεις. Α. νόμος γαρ ου τέθνηκε, και βρίζων όμως

ουδ' οι τοσούτοι τούτ' αν εξηκον κακού
ει γούν ο πρώτιστ' εντολήν υπερδραμών
το πράγος αντέτισεν· αλλ' εγρηγορώς
ο θεσμός ήδη φράζεται τα δρώμενα,
σκοπούμενος κάτοπτρον, εν προμαντέως
τρόποισι, τών έπειτα μηνυτήν κακών,
όσείτε νύν είτ' αύθις, ως νεόσπορα
ραθυμίας κυήμαθ', ώδε συν χρόνο
εις εκκόλαψιν και τόκους ήξειν δοκεί
ούτοι τάδ' έξει διαδοχήν βλαστών έτι,

αυτού δ' όπου ζη πάν τελευτήσει κακόν. Ι. μικρόν δε σ' οίκτον λίσσομαι νέμειν όμως. Α. νέμω μέν ούν μάλιστα, την δίκην νέμων

ούτω γαρ άγνωτας μεν οικτείρω βρoτους ούς εκπεφευγός σφάλμα κάν αυθις δάκου:

[ocr errors]

And do him right, that, answering one foul wrong,

Lives not to act another. Be satisfied;

Your brother dies to-morrow; be content.

ISAB. So you must be the first, that gives this sentence;

And he, that suffers : 0, it is excellent
To have a giant's strength ; but it is tyrannous

[ocr errors]

To use it like a giant.

Lucio. That's well said.

αμείβομαι δ' εκείνον ος λώβην μίαν
τίσας επ' άλλην ουκέτ' εκτείνει βίον.
προς ταύτα τληθι: σον κάσιν την αύριον

θανείν δέδοκται: ταύτ' επαρκούντως έχοι. Ι. είτ' ούν σε πρώτον τήνδε δεί ψήφον φέρειν, Ι

πρώτον δε πάσχειν κείνον ως άρ' έξοχον
το μεν γιγάντων αμφιβάλλεσθαι βίαν,
το δ' εν γιγαντείοισι νωμησαι τρόπους

τυραννικόν μάλέργον. Λ.

ευ τάδ' εννέπεις.

« ForrigeFortsæt »