Billeder på siden
PDF
ePub

Huc ipsi potum venient per prata juvenci;

Hic viridis tenera praetexit arundine ripas

Mincius, eque sacra resonant examina quercu.b

Quid facerem? neque ego Alcippen, nec Phyllida, habe

bam,

Depulsos a lacte domi quae clauderet agnos;

Et certamen erat, Corydon cum Thyrside, magnum.
Posthabui tamen illorum mea seria ludo.

Alternis igitur contendere versibus ambo
Coepere: alternos Musae meminisse volebant.
Hos Corydon, illos referebat in ordine Thyrsis.

15

20

C. Nymphae, noster amor, Libethrides, aut mili

carmen,

d

Quale meo Codro, concedite; proxima Phoebi
Versibus ille facit: aut, si non possumus omnes,
Hic arguta sacra pendebit fistula pinu.

7. Pastores edera crescentem ornate poëtam,

25

b The oak, which was a sacred tree among the Britons and the Gauls, was also accounted so among the Greeks and Romans.

CL bethrian are no other than the Muses, and they were so called from a cave in Libethrum, a mountain of Boeotia, which, as well as Helicon, was consecrated to those deities.

d Who Codrus was is every uncertain; it would see:n that he was contemporary with Virgil, from his being mentioned here; and that he was his friend, from his calling him my Codrus, and that he also thought him a good poet, from his giving him so honourable a distinction, next to Apollo.

Arcades, invidia rumpantur ut ilia Codro;
Aut, si ultra placitum laudarit, baccare frontem
Cingite, ne vati noceat mala lingua futuro.

C. Setosi caput hoc apri tibi, Delia, parvus
Et ramosa Mycon vivacis cornua cervi.

Si proprium hoc fuerit, laevi de marmore tota
Puniceo stabis suras evincta cothurno.

f

30,

T. Sinum lactis, et haec te liba, Priape, quot annis Exspectare sat est : custos est pauperis horti.

Nunc te marmoreum pro tempore fecimus; at tu, 35 Si fetura gregem suppleverit, aureus esto.

C. Nerine Galatea, thymo mihi dulcior Hyblae,h

e Delia, or Diana, was the daughter of Latona, and goddess of hunting. She was called Delia, as her brother Apollo was called Delius, from the island Delos, which is said to have risen out of the sea, on purpose to afford a place for Latona to be delivered of them.

f Lactis....liba. The inferior Deities were not accustomed to have victims offered to them; but milk, cakes and fruit. Libum was a kind of cake made of flower, honey, and oil. It was so called, because part of it was thrown by the sacrificers into the fire, and offered to the Gods: for libare often signifies to sacrifice, though it is properly used, only for pouring out liquors; being derived from λsibw.

g Galatea was a sea-nymph, the daughter of Nereus and Doris : she was beloved by the Cyclops Polyphemus, and her beauty is much celebrated by the poets.

Strabo says, that this was the ancient name of the city, but was afterwards called Megara, by a colony of Dorians, who

Candidior cycnis, edera formosior alba;
Cum primum pasti repetent praesepia tauri,

Si qua tui Corydonis habet te cura, venito.

T. Immo ego Sardoisi videar tibi amarior herbis,
Horridior rusco, projecta vilior alga:

Si mihi non haec lux toto jam longior anno est.
Ite domum pasti, si quis pudor, ite juvenci.

C. Muscosi fontes, et somno mollior herba,
Et quae vos rara viridis tegit arbutus1 umbra,
Solstitium pecori defendite; jam venit aestas
Torrida, jam laeto turgent in palmite gemmae.

40

45

T. Hic focus, et taedaem pingues, hic plurimus ignis Semper, et assidua postes fuligine nigri.

50

Hic tantum Boreae curamus frigora, quantum
Aut numerum lupus, aut torrentia flumina ripas.
C. Stant et juniperi, et castaneae hirsutae ;
Strata jacent passim sua quaque sub arbore poma;

went to Sicily, under the conduet of Theocles, an Athenian: that the ancient names of the other cities are forgotten; but that of Hybla is remembered, on account of the excellence of the Hyblean honey.

i On the authority of Dioscorides, the poisonous herb of Sardinia, would seem to be the Ranunculus hirsutus of Linnæus, fig. 21. * Ruscus aculiatus, see Elements of Botany, Class xxii. Order 3. 1 Arbutus unedo, fig. 15.

m Taedae, are branches of fir, or other unctuous wood, casily inflamed,

Omnia nunc rident: at, si formosus Alexis
Montibus his abeat, videas et flumina sicca.

T. Aret ager; vitio moriens sitit aeris herba;
Liber pampineas invidit collibus umbras :
Phyllidis adventu nostrae nemus omne virebit ;
Juppiter et laeto descendet plurimus imbri.

C. Populus Alcidae" gratissima, vitis Iaccho, Formosae myrtus Veneri, sua laurea Phoebo : Phyllis amat corulos; illas dum Phyllis amabit, Nec myrtus vincet corulos, nec laurea Phoebi.

55

60

T. Fraxinus in sylvis pulcherrima, pinus in hortis, 65 Populus in fluviis, abies in montibus altis:

Saepius at si me, Lycida formose, revisas :

Fraxinus in sylvis cedet tibi, pinus in hortis.

M. Haec memini, et victum frustra contendere

Thyrsin.

Ex illo Corydon, Corydon est tempore nobis.

70

n It is fabled, that Hercules, who is also called Alcides, crown

ed his head with the twigs of a white poplar, growing on the banks of Acheron, when he returned from the infernal regions.

ECLOGA VIII."

PHARMACEUTRIA.

DAMON, ALPHESIBOEUS.

PASTORUM musam Damonis, et Alphesiboei,
Immemor herbarum quos est mirata juvenca
Certantes, quorum stupefactae carmine lynces,
Et mutata suos requierunt flumina cursus;
Damonis musam dicemus et Alphesiboei.

5

Tu mihi seu magni superas jam saxa Timavi,c

aThis Eclogue consists of two parts. In the first, Damon complains of the cruelty of Nisa, who has given Mopsus the preference to him self. The second contains several incantations, to recover the love of Daphnis; and is evidently an imitation of the papuanɛúpia of Theocritus. The first five lines contain an introduction to the poem; the next eight are dedicatory to some distinguished person whom the most learned critics have agreed to be Pollio. This Eclogue is supposed to have been written at the latter end of th year 714, or in the beginning of 715, A. U. C.

b The ounce, the tiger, and the leopard, are said to be the animals by which the chariot of Bacchus was drawn.

c Timavus was a river in Dalmatia..

« ForrigeFortsæt »