Se quoque principibus permixtum agnovit Achivis, Eoasque acies, et nigri Memnonis arma.
Ducit Amazonidum lunatis agmina peltis
Penthesilea furens, mediisque in millibus ardet, Aurea subnectens exsertæ cingula mammæ Bellatrix, audetque viris concurrere virgo.
Hæc dum Dardanio Æneæ miranda videntur, Dum stupet, obtutuque hæret defixus in uno, Regina ad templum, formâ pulcherrima, Dido Incessit, magnâ juvenum stipante catervâ. Qualis in Eurotæ ripis aut per juga Cynthi Exercet Diana choros; quam mille secutæ
Hinc atque hinc glomerantur Oreades; illa pharetram Fert humero, gradiensque deas supereminet omnes: Latona tacitum pertentant gaudia pectus.
Talis erat Dido, talem se læta ferebat Per medios, instans operi regnisque futuris. Tum foribus divæ, mediâ testudine templi, Sæpta armis solioque altè subnixa, resedit. Jura dabat legesque viris, operumque laborem
Et ces restes chéris, et, de ses mains tremblantes, Priam du meurtrier pressant les mains sanglantes. Lui-même il se retrouve au plus fort des combats. Il voit le noir Memnon, de ses ardens climats Trainer ses noirs guerriers ; il voit Penthésilée, Terrible, au vol des dards, au choc de la mêlée, Opposant le croissant d'un léger bouclier; Sur son sein découvert nouant un baudrier, Tourner, voler, frapper, signaler sa grande ame, Et montrer un héros sous l'habit d'une femme.
Fixé sur ces tableaux, qu'il contemple à loisir, Le héros s'enivroit d'un douloureux plaisir : Soudain Didon paroît. Appuis de sa couronne, De ses jeunes guerriers l'élite l'environne; La grâce dans ses traits est jointe à la fierté. Telle, dans tout l'éclat de sa divinité,
Quand Diane paroît, quand ses jeunes compagnes, Les nymphes des forêts, des vallons, des montagnes, Sur les hauteurs du Cynthe, au bord de l'Eurotas, Bondissant en cadence, accompagnent ses pas : A la tête des choeurs, Diane, au milieu d'elles, Surpasse en majesté toutes ces immortelles : Jeune, le front paré de son croissant divin, Un carquois sur l'épaule, et son arc à la main, Elle marche, sa grâce en marchant se déploie, Et le coeur de Latone en palpite de joie.
Partibus æquabat justis, aut sorte trahebat.
Quum subitò Æneas concursu accedere
Anthea, Sergestumque videt, fortemque Cloanthum, Teucrorumque alios, ater quos æquore turbo Dispulerat, penitùsque alias avexerat oras.— Obstupuit simul ipse, simul percussus Achates Lætitiâque metuque : avidi conjungere dextras Ardebant; sed res animos incognita turbat. Dissimulant; et nube cavâ speculantur amicti, Quæ fortuna viris, classem quo littore linquant, Quid veniant; cunctis nam lecti navibus ibant Orantes veniam, et templum clamore petebant.
Telle Didon se montre à ses sujets nouveaux, Et de ses murs naissans anime les travaux. Auprès de la déesse, au milieu de son temple, Où, sous un riche dais, son peuple la contemple, Elle s'assied, et là son équitable voix
Dicte ses jugemens, et proclame ses lois ; Dispose également les travaux de Carthage, Ou par les lois du sort en règle le partage; Voit, juge, ordonne tout, et d'une noble ardeur Hâte de ses États la future grandeur.
Tout à coup, au milieu d'une foule bruyante, Des étrangers, tendant une main suppliante, De leurs concitoyens entrent environnés, Et frappent du héros les regards étonnés. Il regarde: ô surprise! ô comble de la joie! Ce sont ses compagnons que le ciel lui renvoie! C'étoit Sergeste, Anthée, échappés du trépas. Il brûle de courir, de voler dans leurs bras; Mais la crainte retient sa vive impatience: Caché dans son nuage, il hésite, il balance; Il veut savoir leur sort, veut savoir en quels lieux Les ont jetés les vents, les ont conduits les dieux, Quel sort les a sauvés, ou bien sur quel rivage Ils ont laissé la flotte échappée au naufrage, Et quels pressans besoins, quels interêts nouveaux, A Carthage ont conduit les chefs de ses vaisseaux.
Postquam introgressi, et coràm data copia fandi, Maximus Ilioneus placido sic pectore cœpit: O regina, novam cui condere Jupiter urbem, Justitiâque dedit gentes frenare superbas, Troës te miseri, ventis maria omnia vecti, Oramus: prohibe infandos a navibus ignes, Parce pio generi, et propiùs res adspice nostras. Non nos aut ferro Liby cos populare Penates Venimus, aut raptas ad littora vertere prædas : Non ea vis animo, nec tanta superbia victis. Est locus, Hesperiam Graii cognomine dicunt, Terra antiqua, potens armis atque ubere glebæ; CEnotri coluere viri : nunc fama minores Italiam dixisse, ducis de nomine, gentem. Huc cursus fuit:
Quum subitò assurgens fluctu nimbosus Orion In vada cæca tulit, penitùsque procacibus Austris Perque undas, superante salo, perque invia saxa, Dispulit: huc pauci vestris adnavimus oris. Quod genus hoc hominum,quæve hunc tam barbara moren Permittit patria? hospitio prohibemur arenæ:
« ForrigeFortsæt » |