Billeder på siden
PDF
ePub

Se quoque principibus permixtum agnovit Achivis, Eoasque acies, et nigri Memnonis arma.

Ducit Amazonidum lunatis agmina peltis

Penthesilea furens, mediisque in millibus ardet,
Aurea subnectens exsertæ cingula mammæ
Bellatrix, audetque viris concurrere virgo.

Hæc dum Dardanio Æneæ miranda videntur, Dum stupet, obtutuque hæret defixus in uno, Regina ad templum, formâ pulcherrima, Dido Incessit, magnâ juvenum stipante catervâ. Qualis in Eurotæ ripis aut per juga Cynthi Exercet Diana choros; quam mille secutæ

Hinc atque hinc glomerantur Oreades; illa pharetram
Fert humero, gradiensque deas supereminet omnes:
Latona tacitum pertentant gaudia pectus.

Talis erat Dido, talem se læta ferebat
Per medios, instans operi regnisque futuris.
Tum foribus divæ, mediâ testudine templi,
Sæpta armis solioque altè subnixa, resedit.
Jura dabat legesque viris, operumque laborem

Et ces restes chéris, et, de ses mains tremblantes,
Priam du meurtrier pressant les mains sanglantes.
Lui-même il se retrouve au plus fort des combats.
Il voit le noir Memnon, de ses ardens climats
Trainer ses noirs guerriers ; il voit Penthésilée,
Terrible, au vol des dards, au choc de la mêlée,
Opposant le croissant d'un léger bouclier;
Sur son sein découvert nouant un baudrier,
Tourner, voler, frapper, signaler sa grande ame,
Et montrer un héros sous l'habit d'une femme.

Fixé sur ces tableaux, qu'il contemple à loisir,
Le héros s'enivroit d'un douloureux plaisir :
Soudain Didon paroît. Appuis de sa couronne,
De ses jeunes guerriers l'élite l'environne;
La grâce dans ses traits est jointe à la fierté.
Telle, dans tout l'éclat de sa divinité,

Quand Diane paroît, quand ses jeunes compagnes,
Les nymphes des forêts, des vallons, des montagnes,
Sur les hauteurs du Cynthe, au bord de l'Eurotas,
Bondissant en cadence, accompagnent ses pas :
A la tête des choeurs, Diane, au milieu d'elles,
Surpasse en majesté toutes ces immortelles :
Jeune, le front paré de son croissant divin,
Un carquois sur l'épaule, et son arc à la main,
Elle marche, sa grâce en marchant se déploie,
Et le coeur de Latone en palpite de joie.

Partibus æquabat justis, aut sorte trahebat.

Quum subitò Æneas concursu accedere

magno

Anthea, Sergestumque videt, fortemque Cloanthum,
Teucrorumque alios, ater quos æquore turbo
Dispulerat, penitùsque alias avexerat oras.—
Obstupuit simul ipse, simul percussus Achates
Lætitiâque metuque : avidi conjungere dextras
Ardebant; sed res animos incognita turbat.
Dissimulant; et nube cavâ speculantur amicti,
Quæ fortuna viris, classem quo littore linquant,
Quid veniant; cunctis nam lecti navibus ibant
Orantes veniam, et templum clamore petebant.

Telle Didon se montre à ses sujets nouveaux,
Et de ses murs naissans anime les travaux.
Auprès de la déesse, au milieu de son temple,
Où, sous un riche dais, son peuple la contemple,
Elle s'assied, et là son équitable voix

Dicte ses jugemens, et proclame ses lois ;
Dispose également les travaux de Carthage,
Ou par les lois du sort en règle le partage;
Voit, juge, ordonne tout, et d'une noble ardeur
Hâte de ses États la future grandeur.

Tout à coup, au milieu d'une foule bruyante,
Des étrangers, tendant une main suppliante,
De leurs concitoyens entrent environnés,
Et frappent du héros les regards étonnés.
Il regarde: ô surprise! ô comble de la joie!
Ce sont ses compagnons que le ciel lui renvoie!
C'étoit Sergeste, Anthée, échappés du trépas.
Il brûle de courir, de voler dans leurs bras;
Mais la crainte retient sa vive impatience:
Caché dans son nuage, il hésite, il balance;
Il veut savoir leur sort, veut savoir en quels lieux
Les ont jetés les vents, les ont conduits les dieux,
Quel sort les a sauvés, ou bien sur quel rivage
Ils ont laissé la flotte échappée au naufrage,
Et quels pressans besoins, quels interêts nouveaux,
A Carthage ont conduit les chefs de ses vaisseaux.

Postquam introgressi, et coràm data copia fandi,
Maximus Ilioneus placido sic pectore cœpit:
O regina, novam cui condere Jupiter urbem,
Justitiâque dedit gentes frenare superbas,
Troës te miseri, ventis maria omnia vecti,
Oramus: prohibe infandos a navibus ignes,
Parce pio generi, et propiùs res adspice nostras.
Non nos aut ferro Liby cos populare Penates
Venimus, aut raptas ad littora vertere prædas :
Non ea vis animo, nec tanta superbia victis.
Est locus, Hesperiam Graii cognomine dicunt,
Terra antiqua, potens armis atque ubere glebæ;
CEnotri coluere viri : nunc fama minores
Italiam dixisse, ducis de nomine, gentem.
Huc cursus fuit:

Quum subitò assurgens fluctu nimbosus Orion
In vada cæca tulit, penitùsque procacibus Austris
Perque undas, superante salo, perque invia saxa,
Dispulit: huc pauci vestris adnavimus oris.
Quod genus hoc hominum,quæve hunc tam barbara moren
Permittit patria? hospitio prohibemur arenæ:

« ForrigeFortsæt »