But safe as yet that Spirit of Evil lives; With a small band of desperate fugitives, The last sole stubborn fragment, left unriven, Of the proud host that late stood fronting heaven, He gain'd MEROU― breath'd a short curse of blood O'er his lost throne - then pass'd the JIHON's flood, 3 And gathering all, whose madness of belief Still saw a Saviour in their down-fall'n Chief, Rais'd the white banner within NEKSHEB's gates, 4 And there, untam'd, th' approaching conqueror waits. Of all his Haram, all that busy hive, From the' Alma tree and dies, while overhead 3 The ancient Oxus. 4 A city of Transoxiania. 3 5 " You never can cast your eyes on this tree, but you meet there either blossoms or fruit; and as the blossom drops underneath on the ground, (which is frequently covered with these purple-coloured flowers,) others come forth in their stead," &c. &c.-Nieuhoff. No, not for love—the deepest Damn'd must be But no, she is his victim; - there lie all Her charms for him charms that can never pall, As long as hell within his heart can stir, To work an angel's ruin, to behold As white a page as Virtue e'er unroll'd But other tasks now wait him tasks that need All the deep daringness of thought and deed With which the Dives have gifted him—for mark, Over yon plains, which night had else made dark, 6 6 The Demons of the Persian mythology } Those lanterns, countless as the winged lights 7 That spangle INDIA's fields on showery nights, '— Nay, smiles to think that, though entoil'd, beset, "People Hell's chambers with yon host to-night! "But come what may, let who will grasp the throne, 66 Caliph or Prophet, Man alike shall groan; 7 Carreri mentions the fire-flies in India during the rainy season. -v. his Travels. 8 Sennacherib, called by the orientals King of Moussal.—D'Herbelot. "Let who will torture him, Priest-Caliph-King— "Alike this loathsome world of his shall ring "With victims' shrieks and howlings of the slave,"Sounds, that shall glad me ev'n within my grave!" Thus to himself- but to the scanty train Still left around him, a far different strain : "Glorious defenders of the sacred Crown “I bear from Heav'n, whose light nor blood shall drown "Nor shadow of earth eclipse; - before whose gems "The paly pomp of this world's diadems, "The crown of GERASHID, the pillar'd throne "Of PARVIZ, and the heron crest that shone,' 66 Magnificent, o'er ALI's beauteous eyes, 2 "Fade like the stars when morn is in the skies: 9 Chosroes. For the description of his Throne or Palace, v. Gibbon and D'Herbelot. I" The crown of Gerashid is cloudy and tarnished before the heron tuft of thy turban."- From one of the elegies or songs in praise of Ali, written in characters of gold round the gallery of Abbas's tomb.. v. Chardin. 2 The beauty of Ali's eyes was so remarkable, that whenever the Persians would describe any thing as very lovely, they say it is Ayn Hali, or the Eyes of Ali. Chardin. "Warriors rejoice the port, to which we've pass'd "O'er destiny's dark wave, beams out at last! "From NEKSHEB's Holy Well portentously shall rise! "Now turn and see!" They turn'd, and, as he spoke, As autumn suns shed round them when they set! 3 "Il amusa pendant deux mois le peuple de la ville de Nekhscheb en faisant sortir toutes les nuits du fonds d'un puits un corps lumineux semblable à la Lune, qui portoit sa lumière jusqu' à la distance de plusieurs milles.” — D'Herbelot. Hence he was called Sazendéh mah, or the Moon-maker. |